2 Coríntios 11

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nio leleŋ be aŋkam mbulu kankaanaŋana ri. Parei, ko koyok pio mi aŋkam?
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Pa niom tina, aŋroogo yom kek be kewe tomtom tamen kusiini. Ni Krisi tau. Mi Anutu ipombol ŋgar tio be aŋporoukaala yom ma kewe Krisi lene kat. Tana leleŋ be mbulu tiom ta boozomen iŋgeeze, mi aŋur yom ma kala kini, kembei ta moori metet ta.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Pa iŋgi mbulu tiom iŋgeeze men, mi kuur leleyom ma imap ma ila ki Krisi. Tamen aŋmoto: Kokena wal pakan tiyaaru ŋgar tiom ma kezem Krisi, kembei ta muŋgu mooto ipakaam Eba pa ŋgar kini.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Pa wal pakan ta tima mi tizzoyaryaara sua toro piom. Sua ta tizzo pa Yesu i, ina ipa ndel pa sua ta niam amkam piom na. Mi Bubuŋana ta tizzo piom be kakami, ina tomini kembei Bubuŋana ta muŋgu kakami na som. Mi tizzoyaryaara uruunu ambaiŋana toro ta ipa ndel pa uruunu ambaiŋana ta keleŋ mi kakan la kek na. Tamen niom tina kakam zin ma leleyom ambai pizin. Mi kezem zin ma tikamam men!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Zin ŋgoŋana pakan ta kere zin kembei zan bibip i, na nio aŋre ituŋ kembei aŋbot ndemeene pizin som.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ŋonoono, nio kwoŋ suaŋoŋ som. Mi ŋgar ki Anutu na, aŋbot mat pa. Mi ŋgar tana, ta aŋswe piom pa zaala matakiŋa boozo kek.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Niom kuute: Indeeŋe ta aŋzzoyaryaara uruunu ambaiŋana ki Anutu piom na, aŋkototo ituŋ mi aŋboobo pa leŋ kadoono sa som. Zaala tana, nio aŋto bekena aŋwit urlaŋana tiom ma ise ma imbol. Mi parei, ina aŋkam sanaana piom?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Indeeŋe mazwaana tana, nio kembei aŋkem lupŋana pakan ki Anutu koroŋ kizin. Pa aŋbotmbot se pat ta zin tiuluulu yo pa i, mi aŋbesmbeeze piom.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Mi indeeŋe ta itiŋan tombotmbot mi aŋbot ŋoobo na, aŋkam pataŋana sa piom som. Pa toŋmatiziŋ kiti pakan ta ki Masedonia na, timar mi tikam koroŋ pakan pio bekena tiuulu yo pa mboti tio. Tana mazwaana tana, nio aŋkam pataŋana sa piom som. Mi koozi mi kaimer tomini, nio ko irao aŋkam pataŋana sa piom na som.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ŋonoono kat. Sua ŋonoono ki Krisi ta imbot la leleŋ i! Mi ni ire yo mi aŋso ta kembei: Niom Akaia koyom na, tomtom tiom sa ko irao ikam yo ma aŋzem zaala ta aŋtoto pa uraata tio i na som. Pa sombe aŋtoto zaala tio tana pa uraata, na ikam yo ma niŋ se.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Parei, nio leleŋ piom som, tanata aŋtoto zaala tio tiŋgi? Anutu, ni iute: Nio aŋurur kat leleŋ piom.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Tana mbulu ta aŋtoto pa uraata tio i, nio ko aŋnoknok men. Naso aŋpakaala zaala pizin wal ta tiwidit zitun urun na. Kokena aŋyok piom be ku'uulu yo, to tiso niam raraate kembei ta zin na.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Pa wal tana, zin ŋgoŋana pakamkaamŋan! Tipakamkaam pa uraata kizin, mi tipatwen yam ŋgoŋana ŋonoono ki Krisi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mi iti tumurur pa mbulu kizin tana pepe. Pa Sadan itunu irao itoori mi ikam mat ka mbulu kembei ta zin aŋela ki Anutu.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Tana sombe mbesooŋo kini tomini tipatwen zin mbesooŋo ndeeŋeŋan ki Anutu, na iti tumurur pizin pepe. Mi kaimer na, wal tana kola tire kadoono pa uraata kizin tana.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Iŋgi aŋso mini. Tomtom sa ire yo kembei tomtom kankaanaŋoŋ pepe. Mi sombe kakam ŋgar ta kembei pio, na toŋgo. Kere yo kembei tomtom kankaanaŋoŋ lak! Tana nio ra, kezem yo mi aŋkam mbulu kembei ta zin wal kankaanaŋan, mi aŋwit ituŋ uruŋ risa.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Mi nio aŋute: Mbulu pakurŋana ta iŋgi be aŋkam i, ina mbulu ki Merere som. Ina mbulu kembei ta zin wal kankaanaŋan tikamam.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Mi toŋgo. Pa wal boozomen ta niomŋan kombotmbot na, tikam kek. Tana nio tomini ko aŋto mbulu toono kana, mi aŋwit ituŋ uruŋ kembei ta zin na.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pa niom tina ko karao kat pa ŋgar. Tanata leleyom ambai pizin wal kankaanaŋan, mi kezem zin ma tikamam mbulu kizin kankaanaŋana!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mi tina men som. Pa sombe tomtom sa ikoto yom, mi ikam yom ma kewe kembei mbesooŋo kini, som iyo koroŋ tiom ma imap, som iyaaru yom pa pakaamŋana kini, som ipakurkur itunu, som ipamiaŋ yom biibi, na koyok men pini, mi kezemi ma ikamam.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Wal tana tilip kat piam! Tana niam ra, koyam miaŋ pizin. Paso amrao amkam mbulu kembei ta zin na som.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Parei, wal tana Iburu? Nio tomini Iburu. Mi zin wal ki Israel? Na nio tomini tomtom ki Israel. Mi zin popoŋana ki Abaraam? Na nio tomini.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mi zin mbesooŋo ki Krisi? Na nio tomini mbesooŋo kini. Mi aŋlip pizin. (Nio aŋute: Iŋgi aŋzzo sua kankaanaŋana kat. Mi toŋgo!)
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Zin peeze kan kizin Yuda tiso ma tikam re tuunu mi tibalis yo pa lamata kek. Mi lwoono tataŋa ta tibalis yo na, tibalis yo pa tomoota lamoro mata mi paŋ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Mi zin Rom kan tikam teene mi tibalis yo pa tel kek. Lwoono ta na, tomtom tipun yo pa pat. Mi lwoono tel, wooŋgo imon pio. Mi lwoono ta, ta wooŋgo imon pio na, aŋbot la mozo lukutuunu pa mbeŋ ta, aigule ta.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Mazwaana boozomen ta aŋwwa na, aŋbotmbot raama pataŋana mi aŋso: “Iŋgi ko aŋmeete ta ti.” Pa wo ikamam be isur yo. Mi zin kuumbuŋan, mi wal tio ta Yuda i, mi zin wal ta Yuda somŋan i, tikamam be tipun yo ma aŋmeete. Nio sombe aŋbot lela kar bibip, som aŋwwa pa lele bilimŋan, som aŋkam wooŋgo mi aŋko pa tai biibi, na aŋbotmbot la pataŋana. Mi zin wal ta tipakamkaam kembei zin toŋmatiziŋ ki Krisi na, tikamam pataŋana biibi pio tomini.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Nio aŋbelmbel uraata ma niŋ isaana kat. Mi mbeŋ boozomen na, aŋkenne kat som. Mi aŋbotmbot raama petel yo mi miri yo. Mazwaana boozomen koŋ kini sa som, mi aŋbot ŋoobo kat. Mi niŋ tekteege paso, leŋ mburu be aŋzeebe yo pa i som.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Pataŋana boozomen tana, ki kuliŋ men. Mi koroŋ toro ta ikamam pataŋana pio tomini. Pa aigule ta boozomen aŋkamam ŋgar biibi pa lupŋana ta boozomen ki Anutu mi kopoŋ rru pizin.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Sombe tomtom sa urlaŋana kini imbol som, na ikam yo ma nio tomini aŋyamaana kembei mburoŋ imap. Mi sombe tiwat tomtom sa ma itop pa sanaana, na ikam ma leleŋ ibayou kat.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Nio, sombe aŋwit ituŋ uruŋ, na leleŋ be aŋso men pa koroŋ ta iswe kembei nio mburoŋ biibi som.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Anutu ta Merere Yesu Krisi Tamaana na, iti ko tapakur zaana ma alok. Mi ni iute: Sua tio ti pakaamŋana som.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Mi indeeŋe ta aŋbot kar biibi Damaskus na, biibi ta king Aretas iuri be imboro kar tana, ni iur menderŋan pakan be timenderkaala zaala kwoono. Mi iso pizin beso tire yo, to tikis yo.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Tamen waeŋ bizin pakan tiur yo sula tiigi, mi titu yo ma aŋsula pa miiri kwoono ta imbot la kar tana ka siiri. Tabe biibi tana ikam yo som.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.