1 Tessalonicenses 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niom toŋmatiziŋ tiam, miiliŋana ki Merere ka nol na, niam irao ambeede ka sua sa na som.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Pa ituyom kuute kek. Nol ki Merere ko ipet kembei tomtom kuumbuŋana ta imar pa mbeŋ i.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tomtom ko tizzo ta kembei: “Aiss, iŋgi mazwaana ambaiŋana kat be tombot. Pa kosa sa irao ipasaana iti na som.” Tana ko tizzo ta kembei, mi pataŋana tabe ipasaana kat zin ipet. Ko ipamurur zin kembei moori ta pikin ikam kati be ipeebe i. Mi ko tirao be tiko na som.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mi niom toŋmatiziŋ tiam, niom kombotmbot lela zugut lene mini som. Tana nol biibi tana irao be ipamurur yom kembei tomtom kuumbuŋana i na som.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Pa iti zugut kanda som. Niom ta boozomen tina aigule koyom. Kewe mat lutuunu bizin kek.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tana iti tekeenemeete kembei ta zin wal pakan pepe. Tagabizbiizi itundu, mi tapamatmaata ma tombotmbot.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kere. Zin wal ta tikenne na, tikenne pa mbeŋ. Mi zin wal ta tiwinin ma tigadgaada na, tiwinin pa mbeŋ.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mi iti na, aigule kanda. Tana tagabiizi itundu, mi tiurla kat, mi tuur lelende pizin tomtom. Pa ina iwe kembei mburu malmal kana ta isekalkaala kanda mbooro na. Mi tu'urur matanda pa mazwaana tabe Anutu ikamke iti ma tombot ambai. Pa ina iwe kembei mburu malmal kana ta isekalkaala utende na.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Pa Anutu, ni iur ti be kete malmalŋana kini ise kiti na som. Ni iur ti be takam ulaaŋa kini ma iwe lende. Ulaaŋa tana na, Merere kiti Yesu Krisi ta iwe zaala pa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Pa ni ta ikam murindi mi imeete piti, bekena ikam ti ma tala tombotmbot raami su kar saamba. Tana sombe temeete, som tombot matanda yaryaara, nako ni itiŋan tombotmbot.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tana niom ta boozomen kaparpombolmbol yom be kemender mbolŋana, kembei ta kakamam i.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Niom toŋmatiziŋ tiam, zin wal tau Merere iur zin be timboro yom, mi tikamam uraata piom, mi tipazalzal yom pa sua ki Anutu na, timbelmbel uraata piom. Tana niam leleyam be leyom ŋger pizin,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 mi kuur kat leleyom pizin, mi motoyom ikotse kizin. Pa zin tikamam uraata biibi piom. Mi leleyam be niom ta boozomen kaparlup leleyom ma kewe tamen, mi kombotmbot la mbulu luumuŋana men.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam amso ampombol yom pa mbulu pakan tabe kakam i. Zin wal ta so mburan pa uraata som, mi timbombooren sorok i, na kapazal zin. Mi zin wal ta so timototo, na kopombol zin. Zin wal ta so timbol som, na kapalot zin bekena timender mbolŋana. Mi kakam mbulu luumuŋana men pa tomtom ta boozomen.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu piom, na kopokot pepe. Mazwaana ta boozomen na, kakam kinkiini be kaparkam mbulu ambaiŋana piom, mi pizin tomtom ta boozomen. Tana kere be kaparpombolmbol yom pa mbulu ta kembei.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Leleyom ambai pa mazwaana ta boozomen.
16 Alegrem-se sempre.
17 Mi kuzuŋzuŋ taparpaara.
17 Orem continuamente.
18 Mbulu pareipareiŋan ta so ipet, na leleyom ambai men pa Anutu mi kapakuri. Pa ni leleene be niom wal ta kesekap la ki Krisi i kakam mbulu ta kembei.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 You ki Bubuŋana Potomŋana na, kupunmeete pepe.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mi Anutu kalŋaana ta kwoono bizin tiso yom pa na, kerepiili kembei koroŋ sorok pepe.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Tamen sua mi mbulu ta boozomen na, niom bela kipitpeleele. Koroŋ ambaimbaiŋan na kikiskis.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mi koroŋ sananŋan ta boozomen na, kombot molo pa.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Anutu, ni imborro iti ma tombot ambai, mi ni mbulu luumuŋana katuunu. Ni itunu ko ikam yom ma kewe potomŋoyom kat, mi imborro kunuyom, ŋgar tiom, leleyom, mi kuliyom ma ambai men ma irao miiliŋana ki Merere kiti Yesu Krisi. Naso leyom uunu sa isaana som.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu ta iboboobo yom i, ni itoto sua kini mbukŋana. Tana ni kola ikam ta kembena.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Niom toŋmatiziŋ tiam, motoyom iŋgalŋgal yam pa suŋŋana.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mi zin toŋmatiziŋ kiti ta tiurla na, kakam zin ta boozomen mi kaparteege nomoyom.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nio aŋkam sua mbolŋana piom pa Merere zaana be kapaata ro ti pizin wal urlaŋan ta boozomen ma tileŋ.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.