1 Tessalonicenses 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niom toŋmatiziŋ tiam, miiliŋana ki Merere ka nol na, niam irao ambeede ka sua sa na som.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Pa ituyom kuute kek. Nol ki Merere ko ipet kembei tomtom kuumbuŋana ta imar pa mbeŋ i.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Tomtom ko tizzo ta kembei: “Aiss, iŋgi mazwaana ambaiŋana kat be tombot. Pa kosa sa irao ipasaana iti na som.” Tana ko tizzo ta kembei, mi pataŋana tabe ipasaana kat zin ipet. Ko ipamurur zin kembei moori ta pikin ikam kati be ipeebe i. Mi ko tirao be tiko na som.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Mi niom toŋmatiziŋ tiam, niom kombotmbot lela zugut lene mini som. Tana nol biibi tana irao be ipamurur yom kembei tomtom kuumbuŋana i na som.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Pa iti zugut kanda som. Niom ta boozomen tina aigule koyom. Kewe mat lutuunu bizin kek.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tana iti tekeenemeete kembei ta zin wal pakan pepe. Tagabizbiizi itundu, mi tapamatmaata ma tombotmbot.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kere. Zin wal ta tikenne na, tikenne pa mbeŋ. Mi zin wal ta tiwinin ma tigadgaada na, tiwinin pa mbeŋ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Mi iti na, aigule kanda. Tana tagabiizi itundu, mi tiurla kat, mi tuur lelende pizin tomtom. Pa ina iwe kembei mburu malmal kana ta isekalkaala kanda mbooro na. Mi tu'urur matanda pa mazwaana tabe Anutu ikamke iti ma tombot ambai. Pa ina iwe kembei mburu malmal kana ta isekalkaala utende na.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Pa Anutu, ni iur ti be kete malmalŋana kini ise kiti na som. Ni iur ti be takam ulaaŋa kini ma iwe lende. Ulaaŋa tana na, Merere kiti Yesu Krisi ta iwe zaala pa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Pa ni ta ikam murindi mi imeete piti, bekena ikam ti ma tala tombotmbot raami su kar saamba. Tana sombe temeete, som tombot matanda yaryaara, nako ni itiŋan tombotmbot.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tana niom ta boozomen kaparpombolmbol yom be kemender mbolŋana, kembei ta kakamam i.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Niom toŋmatiziŋ tiam, zin wal tau Merere iur zin be timboro yom, mi tikamam uraata piom, mi tipazalzal yom pa sua ki Anutu na, timbelmbel uraata piom. Tana niam leleyam be leyom ŋger pizin,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 mi kuur kat leleyom pizin, mi motoyom ikotse kizin. Pa zin tikamam uraata biibi piom. Mi leleyam be niom ta boozomen kaparlup leleyom ma kewe tamen, mi kombotmbot la mbulu luumuŋana men.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam amso ampombol yom pa mbulu pakan tabe kakam i. Zin wal ta so mburan pa uraata som, mi timbombooren sorok i, na kapazal zin. Mi zin wal ta so timototo, na kopombol zin. Zin wal ta so timbol som, na kapalot zin bekena timender mbolŋana. Mi kakam mbulu luumuŋana men pa tomtom ta boozomen.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Sombe tomtom sa ikam ŋoobo mbulu piom, na kopokot pepe. Mazwaana ta boozomen na, kakam kinkiini be kaparkam mbulu ambaiŋana piom, mi pizin tomtom ta boozomen. Tana kere be kaparpombolmbol yom pa mbulu ta kembei.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Leleyom ambai pa mazwaana ta boozomen.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mi kuzuŋzuŋ taparpaara.
17 Orai sem cessar.
18 Mbulu pareipareiŋan ta so ipet, na leleyom ambai men pa Anutu mi kapakuri. Pa ni leleene be niom wal ta kesekap la ki Krisi i kakam mbulu ta kembei.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 You ki Bubuŋana Potomŋana na, kupunmeete pepe.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mi Anutu kalŋaana ta kwoono bizin tiso yom pa na, kerepiili kembei koroŋ sorok pepe.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Tamen sua mi mbulu ta boozomen na, niom bela kipitpeleele. Koroŋ ambaimbaiŋan na kikiskis.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Mi koroŋ sananŋan ta boozomen na, kombot molo pa.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Anutu, ni imborro iti ma tombot ambai, mi ni mbulu luumuŋana katuunu. Ni itunu ko ikam yom ma kewe potomŋoyom kat, mi imborro kunuyom, ŋgar tiom, leleyom, mi kuliyom ma ambai men ma irao miiliŋana ki Merere kiti Yesu Krisi. Naso leyom uunu sa isaana som.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu ta iboboobo yom i, ni itoto sua kini mbukŋana. Tana ni kola ikam ta kembena.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Niom toŋmatiziŋ tiam, motoyom iŋgalŋgal yam pa suŋŋana.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mi zin toŋmatiziŋ kiti ta tiurla na, kakam zin ta boozomen mi kaparteege nomoyom.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nio aŋkam sua mbolŋana piom pa Merere zaana be kapaata ro ti pizin wal urlaŋan ta boozomen ma tileŋ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.