1 Tessalonicenses 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayo, niom toŋmatiziŋ tiam, iŋgi be aŋposop sua tio. Mbulu ta Anutu leleene pa be kakam, ina niam ampaute yom pa ma kuute kek. Mi mbulu tana ta kakamam, mi iseeŋge iseeŋge ma imarmar i. Mi iŋgi amso ampombol yom mini pa Merere Yesu zaana be kakam ma kam kat, mi iseeŋge iseeŋge ma ila.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tutu ta amur piom pa Merere Yesu zaana, ina niom kuute kek.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutu, ni leleene be kewe potomŋoyom. Tana mbulu ki urŋanol na, kombot molo pa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Niom tomtom tataŋa, motoyom iŋgal be koto zaala ki Anutu pa mbulu ki ula, mi kagabiizi ituyom. Naso kakam mbulu potomŋana ta ambai pa Anutu mi tomtom matan.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Kokena kakam kembei wal matan munŋan ta tiute Anutu som i. Pa zin na, nin zze pa mbulu soroksorok boozomen ki kulin, mi tikamam.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Tana kere yom. Kokena kakam mbulu ki urŋanol, to kapasaana toŋmatiziŋ tiom mi kakam ŋoobo zin. Pa mbulu boozomen ta kembei na, Merere kola ipokot. Ka sua ta niam amso ma keleŋ kek. Pa muŋgu amkam sua mbolŋana piom pa mbulu ta ti.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Anutu, ni iboobo iti be takam mbulu sananŋana som. Ni iboboobo iti be tewe ni lene kat, mibe tewe potomŋanda.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tana sombe tomtom sa izooro sua ti, na ni izooro yam tomtom som. Ina ni izooro Anutu ta ikamam Bubuŋana Potomŋana piti i.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam leleyam be kakam kat ŋgar pizin wal meeteŋan. Ŋonoono, zin wal ta tiurla som na, lelen ipata kat pizin meeteŋan. Paso, zin tiurur matan pa maŋgaŋana kizin meeteŋan som. Mi niom na, leleyom ipata kat kembei ta zin pepe. Kakam ŋgar pizin meeteŋan kembei zin tikenne men.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Pa iti tuurla ta kembei: Yesu, ni imeete mi imaŋga mini kek. Tana zin wal ta tiwe ni lene mi timeete na, Anutu kola ipei zin ma timaŋga mini, mi ikam zin ma ziŋan Yesu tila kini.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Iŋgi Merere itunu kalŋaana ta amso piom: Ni isombe imiili ma imar mini, na iti ta tombotmbot matanda yaryaara i ko tumuuŋgu pizin wal meeteŋan som.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Pa Merere isombe izem saamba mi isu, na ni ko iur sua raama kalŋaana biibi, mi aŋela kini mataana kana iboobo, mi twiiri ki Anutu itaŋ. To zin wal ta tiwe Krisi lene mi timeete kek na, ko timaŋga muŋgu,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 mana tiyogeege iti pakan ta tombotmbot matanda yaryaara i, mi tilup ti raama zin meeteŋan, mi karau men mi tikam ti ma tasala miiri tieene ta imbot la maŋaanaŋana na. Mi itiŋan Merere ko tasala kar saamba be tombotmbot raami ma alok.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tana motoyom iŋgalŋgal sua ti, mi kaparpombolmbol yom pa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.