1 Tessalonicenses 4
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Ayo, niom toŋmatiziŋ tiam, iŋgi be aŋposop sua tio. Mbulu ta Anutu leleene pa be kakam, ina niam ampaute yom pa ma kuute kek. Mi mbulu tana ta kakamam, mi iseeŋge iseeŋge ma imarmar i. Mi iŋgi amso ampombol yom mini pa Merere Yesu zaana be kakam ma kam kat, mi iseeŋge iseeŋge ma ila.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tutu ta amur piom pa Merere Yesu zaana, ina niom kuute kek.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Anutu, ni leleene be kewe potomŋoyom. Tana mbulu ki urŋanol na, kombot molo pa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Niom tomtom tataŋa, motoyom iŋgal be koto zaala ki Anutu pa mbulu ki ula, mi kagabiizi ituyom. Naso kakam mbulu potomŋana ta ambai pa Anutu mi tomtom matan.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kokena kakam kembei wal matan munŋan ta tiute Anutu som i. Pa zin na, nin zze pa mbulu soroksorok boozomen ki kulin, mi tikamam.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tana kere yom. Kokena kakam mbulu ki urŋanol, to kapasaana toŋmatiziŋ tiom mi kakam ŋoobo zin. Pa mbulu boozomen ta kembei na, Merere kola ipokot. Ka sua ta niam amso ma keleŋ kek. Pa muŋgu amkam sua mbolŋana piom pa mbulu ta ti.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Anutu, ni iboobo iti be takam mbulu sananŋana som. Ni iboboobo iti be tewe ni lene kat, mibe tewe potomŋanda.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tana sombe tomtom sa izooro sua ti, na ni izooro yam tomtom som. Ina ni izooro Anutu ta ikamam Bubuŋana Potomŋana piti i.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam leleyam be kakam kat ŋgar pizin wal meeteŋan. Ŋonoono, zin wal ta tiurla som na, lelen ipata kat pizin meeteŋan. Paso, zin tiurur matan pa maŋgaŋana kizin meeteŋan som. Mi niom na, leleyom ipata kat kembei ta zin pepe. Kakam ŋgar pizin meeteŋan kembei zin tikenne men.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Pa iti tuurla ta kembei: Yesu, ni imeete mi imaŋga mini kek. Tana zin wal ta tiwe ni lene mi timeete na, Anutu kola ipei zin ma timaŋga mini, mi ikam zin ma ziŋan Yesu tila kini.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Iŋgi Merere itunu kalŋaana ta amso piom: Ni isombe imiili ma imar mini, na iti ta tombotmbot matanda yaryaara i ko tumuuŋgu pizin wal meeteŋan som.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Pa Merere isombe izem saamba mi isu, na ni ko iur sua raama kalŋaana biibi, mi aŋela kini mataana kana iboobo, mi twiiri ki Anutu itaŋ. To zin wal ta tiwe Krisi lene mi timeete kek na, ko timaŋga muŋgu,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 mana tiyogeege iti pakan ta tombotmbot matanda yaryaara i, mi tilup ti raama zin meeteŋan, mi karau men mi tikam ti ma tasala miiri tieene ta imbot la maŋaanaŋana na. Mi itiŋan Merere ko tasala kar saamba be tombotmbot raami ma alok.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tana motoyom iŋgalŋgal sua ti, mi kaparpombolmbol yom pa.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.