1 Tessalonicenses 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayo, niom toŋmatiziŋ tiam, iŋgi be aŋposop sua tio. Mbulu ta Anutu leleene pa be kakam, ina niam ampaute yom pa ma kuute kek. Mi mbulu tana ta kakamam, mi iseeŋge iseeŋge ma imarmar i. Mi iŋgi amso ampombol yom mini pa Merere Yesu zaana be kakam ma kam kat, mi iseeŋge iseeŋge ma ila.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Tutu ta amur piom pa Merere Yesu zaana, ina niom kuute kek.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Anutu, ni leleene be kewe potomŋoyom. Tana mbulu ki urŋanol na, kombot molo pa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Niom tomtom tataŋa, motoyom iŋgal be koto zaala ki Anutu pa mbulu ki ula, mi kagabiizi ituyom. Naso kakam mbulu potomŋana ta ambai pa Anutu mi tomtom matan.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kokena kakam kembei wal matan munŋan ta tiute Anutu som i. Pa zin na, nin zze pa mbulu soroksorok boozomen ki kulin, mi tikamam.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Tana kere yom. Kokena kakam mbulu ki urŋanol, to kapasaana toŋmatiziŋ tiom mi kakam ŋoobo zin. Pa mbulu boozomen ta kembei na, Merere kola ipokot. Ka sua ta niam amso ma keleŋ kek. Pa muŋgu amkam sua mbolŋana piom pa mbulu ta ti.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Anutu, ni iboobo iti be takam mbulu sananŋana som. Ni iboboobo iti be tewe ni lene kat, mibe tewe potomŋanda.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tana sombe tomtom sa izooro sua ti, na ni izooro yam tomtom som. Ina ni izooro Anutu ta ikamam Bubuŋana Potomŋana piti i.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 — ausente —
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Niom toŋmatiziŋ tiam, niam leleyam be kakam kat ŋgar pizin wal meeteŋan. Ŋonoono, zin wal ta tiurla som na, lelen ipata kat pizin meeteŋan. Paso, zin tiurur matan pa maŋgaŋana kizin meeteŋan som. Mi niom na, leleyom ipata kat kembei ta zin pepe. Kakam ŋgar pizin meeteŋan kembei zin tikenne men.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Pa iti tuurla ta kembei: Yesu, ni imeete mi imaŋga mini kek. Tana zin wal ta tiwe ni lene mi timeete na, Anutu kola ipei zin ma timaŋga mini, mi ikam zin ma ziŋan Yesu tila kini.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Iŋgi Merere itunu kalŋaana ta amso piom: Ni isombe imiili ma imar mini, na iti ta tombotmbot matanda yaryaara i ko tumuuŋgu pizin wal meeteŋan som.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Pa Merere isombe izem saamba mi isu, na ni ko iur sua raama kalŋaana biibi, mi aŋela kini mataana kana iboobo, mi twiiri ki Anutu itaŋ. To zin wal ta tiwe Krisi lene mi timeete kek na, ko timaŋga muŋgu,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 mana tiyogeege iti pakan ta tombotmbot matanda yaryaara i, mi tilup ti raama zin meeteŋan, mi karau men mi tikam ti ma tasala miiri tieene ta imbot la maŋaanaŋana na. Mi itiŋan Merere ko tasala kar saamba be tombotmbot raami ma alok.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tana motoyom iŋgalŋgal sua ti, mi kaparpombolmbol yom pa.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.