1 Tessalonicenses 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 O niom toŋmatiziŋ tiam, ituyom kuute: Indeeŋe tau ama mi itiŋan tombotmbot na, uraata tiam itop som. Iur ŋonoono.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mi niom ko motoyom iŋgal: Muŋgu, indeeŋe ta amkam uraata su kar Pilipai na, tibalis yam ma amre yoyouŋana biibi, mi tipamiaŋ yam kat. Mi kaimer ma ama ampet tiom na, parzooroŋana ipet ma tomtom tikam pataŋana biibi piam mini. Tamen Anutu ipombol yam, tana amoto som, mi amender mbolŋana, mi amso yom pa uruunu ambaiŋana ta Anutu iswe piti na.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Niam sombe amkam sua pizin tomtom be ampombol zin, na ampandelndel zin som, mi ampakamkaam zin som. Amzzo sua ŋonoono men. Mi amzzo raama leleyam ŋgeezeŋana.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Anutu, ni itoombo yam ma ire yam kembei amrao pa uraata kek, tanata indemeere yam mi iur uruunu ambaiŋana imar nomoyam. Tana niam sombe amzzo zin tomtom pa uruunu ambaiŋana, na amkamam ŋgar biibi pa Anutu ta itirtiiri leleyam i be ni leleene ambai pa uraata tiam. Mi zin tomtom, sombe lelen ambai piam, o lelen ambai piam som, na amkamam ŋgar biibi pa koroŋ ta kembei som.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mi niom kuute: Indeeŋe ta itiŋan tombotmbot na, amkamam sua mbuyeeneŋana bekena amkam leleyom pa i na som. Mi amkam pakaamŋana sa bekena amwatke leyam koroŋ tiom na som. Sua tio ti, ŋonoono men. Anutu ire yo mi aŋso.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Mi niam amkamam be niom, som tomtom pakan kiwit uruyam mi kapakur yam na som.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ŋonoono, niam ŋgoŋana ki Krisi. Tana irao be amkeke piom, mi amur sua piom be ku'uulu yam. Tamen amkamam ta kembei som. Amkamam mbulu luumuŋana men piom, kembei moori ta mataana pa lutuunu bizin munmun.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Pa niam amur kat leleyam piom. Tana leleyam be amkam uruunu ambaiŋana ki Anutu men piom na som. Amso amzem ituyam ma amwe leyom tomini. Paso, leleyam piom ilip.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 O toŋmatiziŋ tiam, niom ko motoyom iŋgalŋgal. Indeeŋe ta itiŋan tombotmbot mi amkamam uruunu ambaiŋana piom na, leleyam be amkam pataŋana piom som. Tana ambelmbel uraata biibi pa nomoyam ikot mbeŋ ma aigule, bekena amkam leyam pat be iuulu yam.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Tana mbulu ta amkamam piom wal ta kuurla na, ituyom kere kek. Mi Anutu tomini ire. Niam ti amkam ŋoobo mbulu sa piom som. Mbulu ta amkamam na, potomŋana mi ndeeŋeŋana men.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Uunu toro ta gorgori niam leleyam ambai pa Anutu mi ampakurkuri, ina ta kembei: Indeeŋe ta amkam sua ki Anutu piom na, keleŋ sua tiam tana mi kere kembei sua sorok kizin tomtom som. Niom kikilaala kat kembei ina Anutu itunu sua kini, mi kakan la. Mi niom wal tau kuurla na, sua tana ikamam uraata la leleyom men i.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Niom toŋmatiziŋ tiam, mbulu tamen ta ipet piom, mi zin wal ki Krisi ta timbotmbot lele pakaana ki Yudea na. Pa zin wal ta niomŋan kar ta na, tikamam pataŋana piom, raraate kembei ta zin Yuda tikamam pa waen bizin ta tiurla ki Krisi na.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Kere. Zin Yuda, muŋgu tipun Merere Yesu Krisi mi Anutu kwoono bizin ma timetmeete. Mi iŋgi tiseseeze niam motoyam tomini. Tana Anutu leleene pizin som kat. Pa tiurur koi pa tomtom ta boozomen.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Mi iŋgi lelen be amkam sua pizin wal ta Yuda somŋan i pepe, mi tikamam be tisekaala zaala piam. Paso, lelen be Anutu ikamke zin wal ta Yuda somŋan i pepe. Tana sanaana kizin ta gorgori tinoknok, ta iŋgi indoundou ma iwe biibi kat, mi ikamam be ise ka seŋgaaŋa i. Tana iŋgi be Anutu kete malmalŋana kini ise kizin mi ikam kat zin.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 O niom toŋmatiziŋ tiam, niom kuute: Zin Yuda timaŋga piam, tabe tikam ma loŋa amzem yom, mi mazwaana ri tiŋgi taparmbot molo piti. Tamen leleyam na, imbotmbot raama yom men. Tana ambot mi amkamam kinkiini be ama mini.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Pa leleyam ilip kat be amre motoyom mini. Nio Paulus aŋrru zaala be aŋma. Tamen aŋmaŋga be aŋma na som. Beso aŋmaŋga mini na som. Pa Tomtom Sanaana ta isekalkaala zaala piam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Keleŋ. Merere Yesu Krisi isombe imiili ma imar, na niam ko amur motoyam pa sokorei? Mi sokorei tabe ikam yam ma niyam ise, mi menmeen yam isu kereene uunu? Mi sokorei ta ko iwe kembei kadoono ambaiŋana piam? Ina niom tau!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ŋonoono kat. Niom tina, ta ko kakam yam ma menmeen yam biibi mi niyam ise.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.