1 Pedro 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Ayo, nio leŋ sua pakan pizin mboroŋan tiom. Mi niom mboroŋan irao keleŋ la kalŋoŋ. Pa nio tomini mboroŋan kembei ta niom na. Mi pataŋana ta Krisi ibaada na, ituŋ aŋre kat pa motoŋ. Mi kaimer sombe Krisi iswe mburaana ma zaana ma ipet mat, nako itiŋan tombotmbot raami lela azuŋka kini leleene.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Anutu, ni iur uraata ima nomoyom kek be komboro zin sipsip kini. Tana motoyom pizin mi komboro kat zin. Mi uraata tiom tana, kokena timaŋmaŋ yom pa ma kakam. Motoyom siŋsiŋ pa mi kakam raama leleyom. Naso koto Anutu leleene. Mi kakam ŋgar biibi pa leyom kadoono pepe. Pa ŋgar ta kembei, ina ambai som.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Zin wal ta Anutu iur zin ima nomoyom be komboro zin na, kokoto zin, mi kapakur ituyom ma kewe biibi pizin pepe. Mbulu tiom bela iwe kin ambaiŋana pizin sipsip ki Anutu be tire mi tito.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Beso Krisi tau mboroŋan biibi ŋonoono kizin sipsip na, imiili ma imar mi ipet mat, na niom ko kakam leyom kadoono ambaiŋana ta irao isaana, o imap na som. Pa niom ko kombotmbot lela azuŋka kini leleene ma alok.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Mi niom naŋgaŋ ta kembena. Kombot la zin mboroŋan kopon mbarman. Niom ta boozomen irao kakam mbulu ki mbesooŋo ila niyom, mi kokototo ituyom, mi kaparmbesmbeeze piom. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Anutu, ni mbura keskeezeŋana, mi namaana alalalŋana. Tana kapase pini, mi kezem ituyom ila ni namaana. Naso kaimer, sombe ka nol ipet, to ni ipakur yom.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Mi pataŋana tiom boozomen tau kopoyom rru pa i ta kembena. Kezem la Anutu namaana. Pa ni ikamam ŋgar biibi piom mi mataana piom.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kozo kakam kat ŋgar, kagabiizi ituyom, mi motoyom izze. Pa Tomtom Sanaana, ta koyom koi ŋonoono, ni iwwa kembei laion tau kalŋaana izalla mi irru tomtom be ikani.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Tana kikiskis kat urlaŋana tiom, kemender mbolŋana, mi koporou be kokoto i. Pa niom kuute: Toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i, tibadbaada pataŋana kembei ta niom na irao lele ta boozomen.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Anutu ta kampeŋana katuunu, ni iboobo yom ma kewe Krisi lene kek, bekena ikam yom ma kala kombot raami lela azuŋka kini leleene ma alok. Pataŋana ta kabadbaada i, ko imbot rimen mi imap. Mi kaimer na, Anutu itunu ko iurpe yom ma karao kat pa mbulu kini, mi ipombol yom be kemender mbolŋana ma irao kosa sa itok yom mini som.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ni mbura keskeezeŋana, mi peeze kini imbotmbot ma alok. Ŋonoono.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Silas ta iuulu yo ma aŋbeede ro katŋaari ti ima piom na, nio aŋre i kembei toŋmatiziŋ tio ŋonoono ta iurla kat ki Krisi i. Ro ti, nio aŋbeede bekena aŋpaute yom pa kampeŋana ŋonoono ki Anutu, mibe aŋpombol yom ma kikis kat kampeŋana kini tana.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Zin tomtom tau Anutu ipeikat zin ma tiwe lene kembei ta niom, mi timbotmbot kar Babilon ti na, tikam aigule kizin piom. Mi lutuŋ Markus tomini ikam aigule kini piom.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Niom ta boozomen leleyom par piom mi kaparteege nomoyom.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.