1 Pedro 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Ayo, nio leŋ sua pakan pizin mboroŋan tiom. Mi niom mboroŋan irao keleŋ la kalŋoŋ. Pa nio tomini mboroŋan kembei ta niom na. Mi pataŋana ta Krisi ibaada na, ituŋ aŋre kat pa motoŋ. Mi kaimer sombe Krisi iswe mburaana ma zaana ma ipet mat, nako itiŋan tombotmbot raami lela azuŋka kini leleene.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Anutu, ni iur uraata ima nomoyom kek be komboro zin sipsip kini. Tana motoyom pizin mi komboro kat zin. Mi uraata tiom tana, kokena timaŋmaŋ yom pa ma kakam. Motoyom siŋsiŋ pa mi kakam raama leleyom. Naso koto Anutu leleene. Mi kakam ŋgar biibi pa leyom kadoono pepe. Pa ŋgar ta kembei, ina ambai som.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Zin wal ta Anutu iur zin ima nomoyom be komboro zin na, kokoto zin, mi kapakur ituyom ma kewe biibi pizin pepe. Mbulu tiom bela iwe kin ambaiŋana pizin sipsip ki Anutu be tire mi tito.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Beso Krisi tau mboroŋan biibi ŋonoono kizin sipsip na, imiili ma imar mi ipet mat, na niom ko kakam leyom kadoono ambaiŋana ta irao isaana, o imap na som. Pa niom ko kombotmbot lela azuŋka kini leleene ma alok.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Mi niom naŋgaŋ ta kembena. Kombot la zin mboroŋan kopon mbarman. Niom ta boozomen irao kakam mbulu ki mbesooŋo ila niyom, mi kokototo ituyom, mi kaparmbesmbeeze piom. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Anutu, ni mbura keskeezeŋana, mi namaana alalalŋana. Tana kapase pini, mi kezem ituyom ila ni namaana. Naso kaimer, sombe ka nol ipet, to ni ipakur yom.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Mi pataŋana tiom boozomen tau kopoyom rru pa i ta kembena. Kezem la Anutu namaana. Pa ni ikamam ŋgar biibi piom mi mataana piom.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kozo kakam kat ŋgar, kagabiizi ituyom, mi motoyom izze. Pa Tomtom Sanaana, ta koyom koi ŋonoono, ni iwwa kembei laion tau kalŋaana izalla mi irru tomtom be ikani.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Tana kikiskis kat urlaŋana tiom, kemender mbolŋana, mi koporou be kokoto i. Pa niom kuute: Toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i, tibadbaada pataŋana kembei ta niom na irao lele ta boozomen.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Anutu ta kampeŋana katuunu, ni iboobo yom ma kewe Krisi lene kek, bekena ikam yom ma kala kombot raami lela azuŋka kini leleene ma alok. Pataŋana ta kabadbaada i, ko imbot rimen mi imap. Mi kaimer na, Anutu itunu ko iurpe yom ma karao kat pa mbulu kini, mi ipombol yom be kemender mbolŋana ma irao kosa sa itok yom mini som.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Ni mbura keskeezeŋana, mi peeze kini imbotmbot ma alok. Ŋonoono.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Silas ta iuulu yo ma aŋbeede ro katŋaari ti ima piom na, nio aŋre i kembei toŋmatiziŋ tio ŋonoono ta iurla kat ki Krisi i. Ro ti, nio aŋbeede bekena aŋpaute yom pa kampeŋana ŋonoono ki Anutu, mibe aŋpombol yom ma kikis kat kampeŋana kini tana.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Zin tomtom tau Anutu ipeikat zin ma tiwe lene kembei ta niom, mi timbotmbot kar Babilon ti na, tikam aigule kizin piom. Mi lutuŋ Markus tomini ikam aigule kini piom.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Niom ta boozomen leleyom par piom mi kaparteege nomoyom.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.