1 Pedro 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Ayo, nio leŋ sua pakan pizin mboroŋan tiom. Mi niom mboroŋan irao keleŋ la kalŋoŋ. Pa nio tomini mboroŋan kembei ta niom na. Mi pataŋana ta Krisi ibaada na, ituŋ aŋre kat pa motoŋ. Mi kaimer sombe Krisi iswe mburaana ma zaana ma ipet mat, nako itiŋan tombotmbot raami lela azuŋka kini leleene.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Anutu, ni iur uraata ima nomoyom kek be komboro zin sipsip kini. Tana motoyom pizin mi komboro kat zin. Mi uraata tiom tana, kokena timaŋmaŋ yom pa ma kakam. Motoyom siŋsiŋ pa mi kakam raama leleyom. Naso koto Anutu leleene. Mi kakam ŋgar biibi pa leyom kadoono pepe. Pa ŋgar ta kembei, ina ambai som.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Zin wal ta Anutu iur zin ima nomoyom be komboro zin na, kokoto zin, mi kapakur ituyom ma kewe biibi pizin pepe. Mbulu tiom bela iwe kin ambaiŋana pizin sipsip ki Anutu be tire mi tito.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Beso Krisi tau mboroŋan biibi ŋonoono kizin sipsip na, imiili ma imar mi ipet mat, na niom ko kakam leyom kadoono ambaiŋana ta irao isaana, o imap na som. Pa niom ko kombotmbot lela azuŋka kini leleene ma alok.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Mi niom naŋgaŋ ta kembena. Kombot la zin mboroŋan kopon mbarman. Niom ta boozomen irao kakam mbulu ki mbesooŋo ila niyom, mi kokototo ituyom, mi kaparmbesmbeeze piom. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Anutu, ni mbura keskeezeŋana, mi namaana alalalŋana. Tana kapase pini, mi kezem ituyom ila ni namaana. Naso kaimer, sombe ka nol ipet, to ni ipakur yom.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Mi pataŋana tiom boozomen tau kopoyom rru pa i ta kembena. Kezem la Anutu namaana. Pa ni ikamam ŋgar biibi piom mi mataana piom.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Kozo kakam kat ŋgar, kagabiizi ituyom, mi motoyom izze. Pa Tomtom Sanaana, ta koyom koi ŋonoono, ni iwwa kembei laion tau kalŋaana izalla mi irru tomtom be ikani.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Tana kikiskis kat urlaŋana tiom, kemender mbolŋana, mi koporou be kokoto i. Pa niom kuute: Toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i, tibadbaada pataŋana kembei ta niom na irao lele ta boozomen.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Anutu ta kampeŋana katuunu, ni iboobo yom ma kewe Krisi lene kek, bekena ikam yom ma kala kombot raami lela azuŋka kini leleene ma alok. Pataŋana ta kabadbaada i, ko imbot rimen mi imap. Mi kaimer na, Anutu itunu ko iurpe yom ma karao kat pa mbulu kini, mi ipombol yom be kemender mbolŋana ma irao kosa sa itok yom mini som.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Ni mbura keskeezeŋana, mi peeze kini imbotmbot ma alok. Ŋonoono.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Silas ta iuulu yo ma aŋbeede ro katŋaari ti ima piom na, nio aŋre i kembei toŋmatiziŋ tio ŋonoono ta iurla kat ki Krisi i. Ro ti, nio aŋbeede bekena aŋpaute yom pa kampeŋana ŋonoono ki Anutu, mibe aŋpombol yom ma kikis kat kampeŋana kini tana.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Zin tomtom tau Anutu ipeikat zin ma tiwe lene kembei ta niom, mi timbotmbot kar Babilon ti na, tikam aigule kizin piom. Mi lutuŋ Markus tomini ikam aigule kini piom.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Niom ta boozomen leleyom par piom mi kaparteege nomoyom.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.