1 Pedro 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 — ausente —
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mbulu soroksorok tau zin wal matan munŋan lelen pa i, na niom kakam irao kek. Pa muŋgu karao be kayaraama ituyom som, mi niyom izze pa mbulu bozboozo. Ku'urur nol, kiwinin ma kakankaana, kakamam mailaŋ, kuluplup yom pa winŋana, mi kembesmbeeze pizin merere pakaamŋan tau tutu ki Anutu iŋgalsek pizin na.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Mi koozi na, waeyom bizin tikamam ŋgar boozo piom. Pa iŋgi kagabgaaba zin ma niomŋan kolonloondo pa mbulu kizin sananŋan mini som. Tanata tiwirri sua sananŋan boozo piom.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Tamen Tiiriŋana Katuunu tabe iur kadoono pizin wal meeteŋan mi wal matan yaryaaraŋan i, ni iurur mataana ma imbotmbot. Mi molo som to zin timender su kereene uunu, mi tiso uunu kizin kizin ma ileŋ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Mi Anutu, ni leleene be tomtom tikam mbotŋana mata yaryaaraŋana kembei ta ni itunu. Uunu tina ta wal kiti pakan tileŋ uruunu ambaiŋana muŋgu, mana timeete. Timeete paso, tomtom boozomen ki toono ti na, meeteŋana ta iwe len kadoono pa sanaana kizin. Mi wal tana kunun na, timbot matan yaryaara.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Iŋgi koroŋ ta boozomen swon igarau kek. Tana kakam kat ŋgar, mi kagabiizi ituyom. Naso karao be kusuŋ kat.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Mi mbulu ta ilip kat na, mbulu ki lelende par piti. Tana kikiskis kat mbulu tana. Pa ina ikam ti ma matanda imbiriizikaala sanaana boozomen ta tomtom tikamam piti na, ma takam ŋgar pa mini som.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mi mbulu ki leembe kamŋana na, niyom gesges pa pepe. Kakamam mi kikiskis.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Anutu, ni ikampe yom, mi iur leyom uraata matakiŋa ta ki Bubuŋana i ma ikot yom tataŋa. Tana uraata pareiŋana ta so ni iur piom, na motoyom iŋgal be kakam mi ku'uulu zin tomtom pa. Naso kewe mbesooŋo ambaimbaiŋan ki Anutu, mi kewe zaala pa waeyom bizin be kampeŋana ki Anutu ise kizin.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Tana sombe tomtom sa, ni le uraata be ikam sua ki Anutu pizin tomtom, na mataana iŋgal be iso Anutu sua kini men. Kokena izzo pa itunu ŋgar kini. Mi sombe tomtom sa, ni le uraata be imbeeze pizin tomtom, na bela ikam uraata tana pa mburaana ta imarmar pa Anutu na. Tana motoyom iŋgal be kakamam ta kembei. Naso mbulu tiom ta boozomen ikam zin tomtom ma tipakur Anutu pa Yesu Krisi zaana.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 O niom wal tio. Ŋonoono, iŋgi pataŋana sananŋana kat kembei ta you i itomtoombo urlaŋana tiom. Tamen kumurur pa pepe. Pa ina mbulu popoŋana som.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Iŋgi kagaaba Krisi pa pataŋana kini. Tana leleyom ambai mi kabaada men. Mi kaimer, sombe ni iswe mburaana mi zaana biibi ma ipet kat mat, to niom ko leleyom ndabok ma ndabok kat.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Sombe tipiri sua sananŋana piom pa uunu tau kezzwe Krisi zaana, na leleyom ambai men. Pa kampeŋana ki Anutu ko imbotmbot se tiom mi Anutu Bubuŋana ta izzwe mburaana piti i, ko imbotmbot raama yom.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Mi kere. Kokena kupun tomtom sa ma imeete, som kekem, som kese leyom sua kizin wal pakan, som kakam mbulu sananŋana toro sa. Pa sombe tiseeze motoyom mi kabaada pataŋana pa uunu ta kembei, ina ambai som. Pa ina kapasaana Krisi uruunu.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Tamen sombe tomtom tikam pataŋana piom pa uunu tau kototo Krisi, na koyom miaŋ pa pepe. Niyom se mi leleyom ambai pa Anutu, mi kapakuri pa Krisi zaana ta ise tiom kek na.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Iti wal ta tewe Anutu lene kek na, nol tabe ni itiiri iti pa mbulu kiti mi iur kadoono piti i, ta imar ipet kek. Pa ni isombe ikam piti muŋgu, mana ikam pizin wal pakan. Mi sombe ni itiiri iti pa mbulu kiti mi iur kadoono piti, inako parei pizin wal tau tizorzooro uruunu ambaiŋana ki Anutu? Ko timbot? Som.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pa sua ki Merere iso ta kembei:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Tana, sombe Anutu leleene be niom pakan kabaada pataŋana pa Krisi zaana, na motoyom iŋgal be kikiskis mbulu ambaiŋana, mi kuur ituyom ila ni namaana. Ni ko mataana piom. Pa ni ta iur yom, mi mataana iŋgalŋgal sua kini mbukŋana.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.