1 Pedro 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mbulu soroksorok tau zin wal matan munŋan lelen pa i, na niom kakam irao kek. Pa muŋgu karao be kayaraama ituyom som, mi niyom izze pa mbulu bozboozo. Ku'urur nol, kiwinin ma kakankaana, kakamam mailaŋ, kuluplup yom pa winŋana, mi kembesmbeeze pizin merere pakaamŋan tau tutu ki Anutu iŋgalsek pizin na.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Mi koozi na, waeyom bizin tikamam ŋgar boozo piom. Pa iŋgi kagabgaaba zin ma niomŋan kolonloondo pa mbulu kizin sananŋan mini som. Tanata tiwirri sua sananŋan boozo piom.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Tamen Tiiriŋana Katuunu tabe iur kadoono pizin wal meeteŋan mi wal matan yaryaaraŋan i, ni iurur mataana ma imbotmbot. Mi molo som to zin timender su kereene uunu, mi tiso uunu kizin kizin ma ileŋ.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mi Anutu, ni leleene be tomtom tikam mbotŋana mata yaryaaraŋana kembei ta ni itunu. Uunu tina ta wal kiti pakan tileŋ uruunu ambaiŋana muŋgu, mana timeete. Timeete paso, tomtom boozomen ki toono ti na, meeteŋana ta iwe len kadoono pa sanaana kizin. Mi wal tana kunun na, timbot matan yaryaara.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Iŋgi koroŋ ta boozomen swon igarau kek. Tana kakam kat ŋgar, mi kagabiizi ituyom. Naso karao be kusuŋ kat.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mi mbulu ta ilip kat na, mbulu ki lelende par piti. Tana kikiskis kat mbulu tana. Pa ina ikam ti ma matanda imbiriizikaala sanaana boozomen ta tomtom tikamam piti na, ma takam ŋgar pa mini som.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mi mbulu ki leembe kamŋana na, niyom gesges pa pepe. Kakamam mi kikiskis.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Anutu, ni ikampe yom, mi iur leyom uraata matakiŋa ta ki Bubuŋana i ma ikot yom tataŋa. Tana uraata pareiŋana ta so ni iur piom, na motoyom iŋgal be kakam mi ku'uulu zin tomtom pa. Naso kewe mbesooŋo ambaimbaiŋan ki Anutu, mi kewe zaala pa waeyom bizin be kampeŋana ki Anutu ise kizin.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tana sombe tomtom sa, ni le uraata be ikam sua ki Anutu pizin tomtom, na mataana iŋgal be iso Anutu sua kini men. Kokena izzo pa itunu ŋgar kini. Mi sombe tomtom sa, ni le uraata be imbeeze pizin tomtom, na bela ikam uraata tana pa mburaana ta imarmar pa Anutu na. Tana motoyom iŋgal be kakamam ta kembei. Naso mbulu tiom ta boozomen ikam zin tomtom ma tipakur Anutu pa Yesu Krisi zaana.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 O niom wal tio. Ŋonoono, iŋgi pataŋana sananŋana kat kembei ta you i itomtoombo urlaŋana tiom. Tamen kumurur pa pepe. Pa ina mbulu popoŋana som.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Iŋgi kagaaba Krisi pa pataŋana kini. Tana leleyom ambai mi kabaada men. Mi kaimer, sombe ni iswe mburaana mi zaana biibi ma ipet kat mat, to niom ko leleyom ndabok ma ndabok kat.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Sombe tipiri sua sananŋana piom pa uunu tau kezzwe Krisi zaana, na leleyom ambai men. Pa kampeŋana ki Anutu ko imbotmbot se tiom mi Anutu Bubuŋana ta izzwe mburaana piti i, ko imbotmbot raama yom.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Mi kere. Kokena kupun tomtom sa ma imeete, som kekem, som kese leyom sua kizin wal pakan, som kakam mbulu sananŋana toro sa. Pa sombe tiseeze motoyom mi kabaada pataŋana pa uunu ta kembei, ina ambai som. Pa ina kapasaana Krisi uruunu.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Tamen sombe tomtom tikam pataŋana piom pa uunu tau kototo Krisi, na koyom miaŋ pa pepe. Niyom se mi leleyom ambai pa Anutu, mi kapakuri pa Krisi zaana ta ise tiom kek na.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Iti wal ta tewe Anutu lene kek na, nol tabe ni itiiri iti pa mbulu kiti mi iur kadoono piti i, ta imar ipet kek. Pa ni isombe ikam piti muŋgu, mana ikam pizin wal pakan. Mi sombe ni itiiri iti pa mbulu kiti mi iur kadoono piti, inako parei pizin wal tau tizorzooro uruunu ambaiŋana ki Anutu? Ko timbot? Som.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Pa sua ki Merere iso ta kembei:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Tana, sombe Anutu leleene be niom pakan kabaada pataŋana pa Krisi zaana, na motoyom iŋgal be kikiskis mbulu ambaiŋana, mi kuur ituyom ila ni namaana. Ni ko mataana piom. Pa ni ta iur yom, mi mataana iŋgalŋgal sua kini mbukŋana.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.