1 Pedro 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Tana kezem mbulu sananŋan ta boozomen ma timboren lup, mi kamap pa mbulu pakaamŋan ta boozomen. Mi mbulu ambaiŋana ta so kakam, na kakam kat raama leleyom. Kakam pakaamŋana pa bekena tomtom tire mi tiwit uruyom pa na pepe. Mi motoyom mburmbur mini pepe, mi kipiri sua sananŋana sa pizin tomtom mini pepe.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ku'urur leleyom pa kini ŋonoono ta ki Bubuŋana i, kembei ta pikin siŋsiŋŋan lelen ilip pa tui ki nan bizin. Naso urlaŋana tiom izze, mi ila ila ma kewe kolman pa, mi kere ulaaŋa ki Anutu iur ŋonoono piom.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Pa niom kotoombo Merere kampeŋana kini mi kayamaana ka mbuyeene kek.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Tana kamarmar kolouŋana pa Krisi bekena ipombol yom. Pa ni kembei pat mbolŋana ta mata yaryaaraŋana i. Ŋonoono, tomtom tititi. Mi Anutu, ni ire i kembei ni zaanaŋana, mi leleene pini ilip. Mi ni ta ipeikati pa uraata kini.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Niom tomini kewe kembei pat mata yaryaaraŋan ta Anutu iwwo urum kini pa be Bubuŋana imbot lela. Naso kewe potomŋoyom, mi kewe kembei patoronŋana ka tomtom bizin. Mi Yesu Krisi ko iwe zaala piom be kakam patoronŋana ta Anutu leleene pa i. Patoronŋana tana na, mbulu ta Bubuŋana ipiyotyooto i.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ka sua ta tibeede pataaŋa kek:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Niom wal ta kuurla na, kere pat tana kembei koroŋ biibi mi koroŋ ŋonoono. Mi zin wal tau lelen be tiurla kini som na, sua lwoono ru indeeŋe kat zin:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Pat tana, tomtom pakan ko titutkat kumbun la, mi tisursur ma tila.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Mi niom na, Anutu ipeikat yom, mi ikam yom ma kewe wal tamen kek. Niom kembei patoronŋana ka tomtom bizin ta timbesmbeeze pa king biibi. Mi niom wal potomŋoyom, mi Anutu itunu wal kini. Ni iboobo yom ma kezem zugut ka mbulu, mi kelela mat kini ndabokŋana leleene kek, bekena kosoyaara mbulu kini ndabokbokŋan ta ni ikamam piom na.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Muŋgu niom kewe Anutu wal kini som. Mi koozi, ni ilup yom ma kewe wal kini potomŋan. Muŋgu, kakam muŋaiŋana kini som. Mi koozi na, kakam muŋaiŋana kini kek.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 O niom wal tio, toono ti, iŋgi kar tiom ŋonoono som. Iŋgi kewe leembe pa men. Tana aŋso aŋpombol yom be kamap kat pa mbulu sananŋan boozomen ta niyom izze pa i. Pa mbulu mi ŋgar ta kembei, ta ipasansaana kunuyom mata yaryaaraŋana.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Motoyom iŋgal be kapa pai tiom ma ambai men pizin wal tau tiute Anutu som na matan. Ŋonoono, zin tiŋgalŋgal sua piom ma tizzo niom kakamam mbulu sananŋana. Tamen sombe tire mbulu ambaimbaiŋan ta kakamam, inako ikam ma titooro lelen. To Anutu isombe imar be iur kadoono pizin tomtom, na zin tomini ko tipakur zaana.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Wal boozomen ta tiur zin be tikam peeze piti na, niom kozo kombot la kopon mbarman mi kototo tutu kizin. Pa niom kewe Merere lene kek. Tana Kaisa ki Rom na, kombot la kopo mbarmaana.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Mi zin wal ta ni iur zin be timboro lele pakan, mibe tiur kadoono pizin wal sananŋan, mi tipakur zin wal ambaimbaiŋan na, zin tomini, kozooro zin pepe. Kombot la kopon mbarman.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Pa Anutu, ni leleene be kakam mbulu ambaiŋana men. Naso kupumun zin wal ta tiŋgalŋgal sorok sua piom i kwon, ma sua kizin kankaanaŋana tana imap.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ŋonoono, Krisi ikam yom ma kewe mbesooŋo mini som. Mi kere: Kokena koso ta kembei: “O, iŋgi aŋboro ituŋ. Tana sombe leleŋ be aŋkam mbulu sananŋana sa, na irao aŋkam.” Kakam ŋgar kembena pepe. Bela kakam mbulu tiom kembei Anutu mbesooŋo kini.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tana leyom ŋger pa tomtom ta boozomen, kuur leleyom pizin toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i, komoto Anutu mi keleŋ la kalŋaana, mi leyom ŋger pa Kaisa ki Rom.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Niom mbesooŋo na, kokototo ituyom, kombot la bibip tiom kopon mbarman, mi leyom ŋger pizin. Sombe zin ambaimbaiŋan mi tizzo sua luumuŋana piom, som zin sananŋan mi tikeke piom, na toŋgo. Kombot la kopon mbarman, kembeeze pizin, mi leyom ŋger pizin.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Pa tomtom sa, sombe ikamam ŋgar pa Anutu, mi iwe le uunu be tomtom tiseeze sorok mataana mi tikam yoyouŋana pini, mi sombe ni ibaada pataŋana tana ma imap, inako Anutu leleene ambai pini mi ipakuri.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Mi sombe kakamam mbulu sananŋana, mi tibalis yom mi kabaada pataŋana pa, ko tomtom sa iwit uruyom pa uunu tana? Som. Tamen sombe kakam mbulu ambaiŋana mi kabaada pataŋana pa, na Anutu ko leleene ambai piom mi ipakur yom.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 — ausente —
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Indeeŋe ta tipiri sua sananŋana pini, na ni ipekel som. Mi tibalisi ma ire yoyouŋana, tamen ikam sua pamotoŋana sa pizin som. Pataŋana kini tana, ni izem la Anutu namaana. Pa ni ta itirtiiri zin tomtom mi iurur kadoono ndeeŋeŋana pizin ikot mbulu kizin kizin.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Tana Krisi ibaada sanaana kiti, mi kuliini ire yoyouŋana sala ke pambaaraŋana, bekena tamap pa sanaana kamŋana mi takam mbulu ndeeŋeŋana men. Zaaba ta tikam pini na, kwon murinmurin ta iurpe yom.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Muŋgu niom kembei sipsip ta tisaŋsaŋ pa zaala. Mi koozi na, kotooro yom, mi kimiili ma kamar ki Krisi kek. Mi ni ta imborro yom mi mataana piom kembei ta mboroŋan kizin sipsip.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.