1 João 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tomtom ta so iurla ki Yesu kembei ni Mesia, na ni Anutu ikami ma iwe popoŋana mi iwe ni lutuunu kek. Mi tomtom ta sombe iur leleene pa Tamanda Anutu, inako iur leleene pa Anutu lutuunu bizin tomini.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Mi iti tuute: Zaala tabe tuur lelende pa Anutu lutuunu bizin, ina ta kembei: Tuur lelende pa Anutu mi tototo tutu kini.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Pa zaala tabe tuur lelende pa Anutu i, ina ta kembei: Matanda iŋgalŋgal tutu kini mi tototo. Mi tutu kini tana ipata piti som.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Pa koroŋ boozomen ta Anutu ipiyooto, inako ilip pa toono mburaana. Mi zaala tabe tilip pa toono mburaana na, imbot la urlaŋana kiti.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Asiŋ ta iliplip pa toono mburaana? Ina ni ta iurla kembei Yesu, ni Anutu Lutuunu ŋonoono.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Krisi, ni isu toono ma iwe tomtom, ikam yok, mi siŋiini ireere ma imeete. Tana ikam yok men som. Ikam yok, mi siŋiini ireere ma imeete. Mi Bubuŋana ta ipombolmbol ti be tuurla kini. Paso, Bubuŋana, ni izzo sua ŋonoono men.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tana koroŋ tel ta tipombolmbol ti be tuurla ki Yesu, ina ta kembei:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Bubuŋana Potomŋana, mbulu tau ipet pa Yesu indeeŋe ni ikam yok, mi mbulu tau ipet pini indeeŋe siŋiini ireere ma imeete. Koroŋ tel tana, ta un tamen mi tipombol Yesu sua kini.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Sua ta tomtom tizzo be tipombol tomtom toro sua kini na, iti takanan la mi toso ina ŋonoono. Mi Anutu sua kini na, ilip pa tomtom sua kizin. Tana sua tau ni iso bekena ipombol Lutuunu sua kini, na iti irao takan la kat.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Tomtom ta sombe iurla ki Anutu Lutuunu, inako iyamaana la leleene kembei koroŋ ta ni iurla, ina koroŋ ŋonoono. Mi sombe tomtom sa iurla kini som, ina ni ire Anutu kembei ni tomtom pakaamŋana. Pa sua tau Anutu iso bekena ipombol Lutuunu sua kini na, tomtom tana iurla som.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Sua ta kembei: Mbotŋana ki Anutu ta iseeŋge iseeŋge mi ila na, Anutu ikam piti kek. Mi itunu Lutuunu ta iwe zaala piti be takam mbotŋana tana.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tana tomtom ta sombe ziru Lutuunu tiparlup zin ma timbotmbot, na ni ikam mbotŋana ta ki Anutu i kek. Mi tomtom ta sombe ziru Anutu Lutuunu tiparlup zin som, na ni ikam mbotŋana ta ki Anutu i som.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sua boozomen taiŋgi, nio aŋbeede ima piom wal tau kuurla ki Anutu Lutuunu i bekena aŋpombol yom ma kuute kat ta kembei: Niom kakam mbotŋana ta ki Anutu i kek.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tana iti tomoto be tusuŋ Anutu pa kosa sa pepe. Pa sombe tusuŋi pa koroŋ sa, mi koroŋ tana irao pa ni leleene mi ŋgar kini, na ni ko ileŋ ti pa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Iti tuute: Anutu, ni ileŋleŋ suŋŋana kiti totomen. Tana sombe tusuŋi pa lende koroŋ, na ni kola ikam piti.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Iti sombe tere toŋmatiziŋ kiti sa ikamam sanaana, mi tamen sanaana kini tana iyembut kati pa Anutu som, na lende uraata be tusuŋ Anutu be iurpe i, mibe ikami ma imiili mini pa mbotŋana ta ki Anutu i. Kokena imbotmbot ta kembei, to kaimer ila lene kat. Mi zin wal tau tipizil kat ndemen pa Krisi, mi lelen be tikiskis sanaana kizin, ina nio aŋso kan sua som. Pa wal ta kembei na, len zaala sa mini som. Tana zin ko tila len.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ŋonoono, sanaana ta boozomen ipasaana iti pa Anutu mataana. Tamen sombe tomtom titooro zin mi tizem sanaana kizin na, zin ko tila len som. Ko timbot ambai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Iti tuute: Tomtom ta sombe Anutu ikami ma iwe popoŋana mi iwe ni lutuunu kek, nako irao inoknok sanaana kamŋana mini som. Pa ni ta iyooto pa Anutu na, ko mataana pa tomtom tana. Tana Tomtom Sanaana ko irao be ikiskis tomtom tana na som.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Mi iti tuute: Anutu ikam ti ma tewe lutuunu bizin kek. Mi tomtom boozomen ki toono ti, na som. Tomtom Sanaana ta ikamam peeze pizin.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Mi iti tuute ta kembei: Anutu Lutuunu imar isu toono, mi ipei ŋgar kiti bekena tuute kat Anutu ŋonoono mi tesekap la kini. Mi itiŋan Lutuunu Yesu Krisi taparlup ti ma tewe tamen kek. Yesu, ni izzo sua ŋonoono men, mi ni Anutu ŋonoono, mi ni ta ikam mbotŋana ki Anutu piti.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O lutuŋan, motoyom iŋgal ituyom, mi kombot molo pizin merere pakaamŋan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.