1 Coríntios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayo, iŋgi be aŋso pa buzur ta tipatoron zin merere pakaamŋan pa i.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Sombe tomtom sa indemeere kembei ni irao kat pa ŋgar, ina iswe kembei ni ikam kat ŋgar zen.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mi sombe tomtom sa iurur kat leleene pa Anutu mi zin tomtom, ina iswe kembei ni ikam kat ŋgar.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Aŋmiili mini pa buzur ta tipatoron zin merere pakaamŋan pa i. Niom kiwi ta kembei: “Ko wal urlaŋan irao tikan, som som?”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ŋonoono, tomtom tiurla ki koroŋ boozo ta timbot saamba ma toono na, mi tiwatwaata zin be ‘anutu’ som ‘merere’ kizin.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Tamen iti na, tuurla ki Anutu tamen. Ni Tamanda ta iur koroŋ ta boozomen, mi iti tombot be tembeeze pini. Mi iti tuurla ki Merere tamen, Yesu Krisi. Ni ta iwe zaala pa koroŋ ta boozomen ma tipet, mi iwe zaala piti ma tewe Anutu lene.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Tamen wal pakan ta urlaŋana kizin imbol zen na, timbot mat pa koroŋ taiŋgi som. Wal ta kembei, ta muŋgu mi imar na, timbesmbeeze pizin merere pakaamŋan. Tana koozi, sombe tikan kini, som buzur sa ta tipakur merere pakaamŋana pa na, to ŋgar kizin ilala pa merere pakaamŋana tana. Tabe ikam ma tiyamaana zitun kembei tikam ŋoobo mbulu ma tisaana pa Anutu mataana.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ŋonoono, kini ma buzur, sombe takan, som takan som, ina koroŋ sorok. Irao ikam ti ma tewe ambaiŋanda, som sananŋanda pa Anutu mataana na som.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Tamen niom wal ta leyom ŋgar pa koroŋ taiŋgi mi kuute kembei kini ma buzur tana ka ŋgalseki sa som na, kere yom. Kokena kayaaru zin wal ta urlaŋana kizin imbol zen na, ma titop.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Nu tomtom ta ndemeere kembei mbot mat pa ŋgar ki Krisi na, sombe kanan kini lela urum ki merere pakaamŋana sa, mi sombe tomtom sa ta urlaŋana kini imbol zen na, imar mi ire u, nako pomboli be ito u ma ikan kini tana tomini.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Tana re u. Kokena ŋgar ku tana ipasaana urlaŋana ki toŋmatiziŋ ku ta Krisi imeete pini na, ma ila lene.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Pa niom sombe kakam ta kembei, na kakam sanaana pa Krisi. Paso, kakam sanaana pa zin toŋmatiziŋ ku ta urlaŋana kizin imbol zen na, mi kakam zin ma tiyamaana zitun kembei tikam ŋoobo mbulu.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Tana sombe kini sa, som buzur sa irao ikam toŋmatiziŋ tio ma itop pa urlaŋana kini, na nio ko irao aŋkan mini koroŋ tana na som. Kokena aŋkami ma itop pa urlaŋana kini.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.