1 Coríntios 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Niom sombe ŋoŋi imbot la mazwoyom, na parei ta leleyom be kuur sua tiom ila Anutu wal kini naman be tiurpe som? Kere. Niom kaparpamendernder yom ila zin bibip ki toono ta tiute Anutu som na matan. Mbulu tiom tana, koyom miaŋ pa som?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Niom kuute som? Indeeŋe mbeŋ kaimer ma Anutu isombe itiiri zin tomtom toono kan na, wal kini potomŋan ko tigaabi pa uraata tana. Mi so kembena, na parei ta karao be kuurpe pataŋana munmun ta timbot la mazwoyom ta buri i som?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Niom kuute som? Iti ko titiiri zin aŋela. Tana iti irao tuurpe pataŋana ta ki toono ti tomini.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Aŋso mini. Sombe pataŋana sa imbot la mazwoyom, na parei ta ku'urur ila zin bibip ki toono naman be tiurpe? Zin zan be timboro lupŋana ki Krisi?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Koyom miaŋ som? Parei, tomtom tiom tasa le ŋgar irao be iurpe zin toŋmatiziŋ ki Krisi sua kizin som?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 — ausente —
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 — ausente —
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Tamen niom kakamam ta kembei som, mi ituyom kakamam ŋoobo zin tomtom, mi kekemem koroŋ kizin. Mi mbulu tana, kakamam pa toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Niom kuute som? Zin wal ta so tikamam mbulu ndeeŋeŋana som, nako tirao be tilela Anutu kar kini som. Tana kapakaam ituyom pepe. Wal ta so tikamam mbulu kizin me ma ŋge, mi wal ta timbesmbeeze pizin merere pakaamŋan, mi wal ta tipasaana ula, mi zin tomooto ta tiparmbulmbuulu zin,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 mi wal kuumbuŋan, mi wal ta matan koroŋŋan, mi wal ta tiwinin ma zaza, mi wal ta tigibgiibi sua sananŋana pizin tomtom, mi wal ta tiwatkewe len koroŋ kizin tomtom pakan na, wal boozomen ta kembei, kizin tasa ko irao be ilela Anutu kar kini na som.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Muŋgu tomtom tiom pakan tikamam mbulu ta kembei tomini. Tamen Yesu Krisi ndomoono piom, tanata Anutu kiti Bubuŋana mburaana ipus yom, mi ikam yom ma kewe wal kini potomŋan, mi kewe ndeeŋeŋoyom pa mataana.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Wal pakan tizzo ta kembei: “Mbulu ta boozomen na, niam amrao be amkam. Ŋgalseki sa som.” Ina ambai. Tamen mbulu ta boozomen iuluulu iti som. Mi tomini, nio leleŋ be aŋwe mbesooŋo pa koroŋ sananŋana sa na som.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mi tomtom pakan tizzo ta kembei: “Mbulu ta so amkam pa kuliyam, ina koroŋ sorok ki toono men. Kembei kini, ina koroŋ ki kopoyam. Mi kopoyom, ina imbot be kini izulla. Mi kaimer na, Anutu ko ikam koroŋ ru tana ma tila len.” Ina ŋonoono. Tamen kulindi, ina imbot be ikam mbulu kizin me ma ŋge na som. Ina imbot be imbeeze pa Merere. Pa ina koroŋ ki Merere.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Kere. Muŋgu Anutu mburaana ipei Merere kiti ma imaŋga pa naala. Mi kaimer, ni ko ipei iti tomini ma tamaŋga kulindi munŋaana.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Niom kuute som? Kuliyom tana, ina koroŋ ki Krisi. Pa niom ta kewe kembei Krisi namaana, ma kumbuunu ma koroŋŋanŋan ta boozomen. Parei, sombe tulup Krisi koroŋŋana sa raama moori zaala lwoono kana, ko ambai? Som kat!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tana kombot molo pa mbulu kizin me ma ŋge. Pa sanaana boozomen ta tomtom tikamam, ina kembei imbot mat pa kulin. Tamen sombe takam mbulu kizin me ma ŋge, na takam sanaana pa itundu kulindi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Niom kuute som? Kuliyom tana, ina iwe kembei Urum Merere be Bubuŋana Potomŋana ta Anutu ikam piom na imbot lela. Tana niom komboro ituyom mini som.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Pa Anutu iŋgiimi yom pa kadoono biibi ma kewe lene kek. Tana mbulu ta kakamam pa kuliyom, ina be ipakur Anutu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.