1 Coríntios 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Niom sombe ŋoŋi imbot la mazwoyom, na parei ta leleyom be kuur sua tiom ila Anutu wal kini naman be tiurpe som? Kere. Niom kaparpamendernder yom ila zin bibip ki toono ta tiute Anutu som na matan. Mbulu tiom tana, koyom miaŋ pa som?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Niom kuute som? Indeeŋe mbeŋ kaimer ma Anutu isombe itiiri zin tomtom toono kan na, wal kini potomŋan ko tigaabi pa uraata tana. Mi so kembena, na parei ta karao be kuurpe pataŋana munmun ta timbot la mazwoyom ta buri i som?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Niom kuute som? Iti ko titiiri zin aŋela. Tana iti irao tuurpe pataŋana ta ki toono ti tomini.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Aŋso mini. Sombe pataŋana sa imbot la mazwoyom, na parei ta ku'urur ila zin bibip ki toono naman be tiurpe? Zin zan be timboro lupŋana ki Krisi?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Koyom miaŋ som? Parei, tomtom tiom tasa le ŋgar irao be iurpe zin toŋmatiziŋ ki Krisi sua kizin som?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 — ausente —
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 — ausente —
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Tamen niom kakamam ta kembei som, mi ituyom kakamam ŋoobo zin tomtom, mi kekemem koroŋ kizin. Mi mbulu tana, kakamam pa toŋmatiziŋ tiom ta ki Krisi i!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Niom kuute som? Zin wal ta so tikamam mbulu ndeeŋeŋana som, nako tirao be tilela Anutu kar kini som. Tana kapakaam ituyom pepe. Wal ta so tikamam mbulu kizin me ma ŋge, mi wal ta timbesmbeeze pizin merere pakaamŋan, mi wal ta tipasaana ula, mi zin tomooto ta tiparmbulmbuulu zin,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 mi wal kuumbuŋan, mi wal ta matan koroŋŋan, mi wal ta tiwinin ma zaza, mi wal ta tigibgiibi sua sananŋana pizin tomtom, mi wal ta tiwatkewe len koroŋ kizin tomtom pakan na, wal boozomen ta kembei, kizin tasa ko irao be ilela Anutu kar kini na som.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Muŋgu tomtom tiom pakan tikamam mbulu ta kembei tomini. Tamen Yesu Krisi ndomoono piom, tanata Anutu kiti Bubuŋana mburaana ipus yom, mi ikam yom ma kewe wal kini potomŋan, mi kewe ndeeŋeŋoyom pa mataana.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Wal pakan tizzo ta kembei: “Mbulu ta boozomen na, niam amrao be amkam. Ŋgalseki sa som.” Ina ambai. Tamen mbulu ta boozomen iuluulu iti som. Mi tomini, nio leleŋ be aŋwe mbesooŋo pa koroŋ sananŋana sa na som.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Mi tomtom pakan tizzo ta kembei: “Mbulu ta so amkam pa kuliyam, ina koroŋ sorok ki toono men. Kembei kini, ina koroŋ ki kopoyam. Mi kopoyom, ina imbot be kini izulla. Mi kaimer na, Anutu ko ikam koroŋ ru tana ma tila len.” Ina ŋonoono. Tamen kulindi, ina imbot be ikam mbulu kizin me ma ŋge na som. Ina imbot be imbeeze pa Merere. Pa ina koroŋ ki Merere.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kere. Muŋgu Anutu mburaana ipei Merere kiti ma imaŋga pa naala. Mi kaimer, ni ko ipei iti tomini ma tamaŋga kulindi munŋaana.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Niom kuute som? Kuliyom tana, ina koroŋ ki Krisi. Pa niom ta kewe kembei Krisi namaana, ma kumbuunu ma koroŋŋanŋan ta boozomen. Parei, sombe tulup Krisi koroŋŋana sa raama moori zaala lwoono kana, ko ambai? Som kat!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 — ausente —
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 — ausente —
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Tana kombot molo pa mbulu kizin me ma ŋge. Pa sanaana boozomen ta tomtom tikamam, ina kembei imbot mat pa kulin. Tamen sombe takam mbulu kizin me ma ŋge, na takam sanaana pa itundu kulindi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Niom kuute som? Kuliyom tana, ina iwe kembei Urum Merere be Bubuŋana Potomŋana ta Anutu ikam piom na imbot lela. Tana niom komboro ituyom mini som.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Pa Anutu iŋgiimi yom pa kadoono biibi ma kewe lene kek. Tana mbulu ta kakamam pa kuliyom, ina be ipakur Anutu.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.