1 Coríntios 4
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Tana tomtom irao tikam ŋgar piam ta kembei: Niam iŋgi mbesooŋo ki Krisi. Mi Anutu indemeere yam, mi iur sua kini imar nomoyam be amboro. Sua tana, muŋgu ike. Mi iŋgi Anutu iswe ma imbot mat kek.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Mbesooŋo ta so biibi kini indemeeri mi iur uraata ila namaana, na ni bela mata siŋsiŋ pa uraata tana mi ikam kat. To biibi kini leleene ambai pa uraata kini.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Mi nio na, sombe niom, som tomtom pakan kere yo kembei nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ, na aŋkam ŋgar biibi pa koroŋ ta kembena som. Mi ituŋ ta kembena. Irao aŋso nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ na som.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ŋonoono, aŋyamaana ituŋ kembei aŋkam ŋoobo mbulu sa som. Tamen irao aŋdemeere sorok mi aŋso mbulu tio ta boozomen indeeŋe men pa Anutu mataana na som. Aŋbot mi aŋzza Merere itunu be itiiri yo. Tona aŋute kat. Aŋkam ambai, som aŋkam ambai som.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Tana niom ta kembena. Irao loŋa kitiiri zin tomtom mi koso zin sananŋan, som ambaiŋan na pepe. Kombot mi kazza nol ki Merere. Pa ni isombe imiili ma imar, tona iswe koroŋ ta tike lela zugut leleene na, ramaki ŋgar boozomen ta imbot la tomtom lelen na, ma ipet mat. Tona Anutu ko ipakur ti ikot mbulu kiti kiti.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 O niom toŋmatiziŋ tio, sua boozomen tana, nio aŋso se ki ituŋ mi Apolos bekena aŋuulu ŋgar tiom. Pa mbulu tiam, ina iwe kin ambaiŋana piom. Kokena niom ta kototo tomtom ta na, kapakur yom mi koso kilip pa waeyom bizin ta titoto tomtom toro. Pa mbulu ta kembei, ina imolo sua ta tibeede pataaŋa kek.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Lak, nu tina, asiŋ iuru ma lip pa waem bizin pakan? Mi parei, koroŋ ku sa imar pa itum mburom, som ŋgar ku? Som. Koroŋ ku ta boozomen imar pa kampeŋana ki Anutu men. Zaala toro sa som. Nakena uunu parei ta nim se mi pakur itum?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Aiss, niom tina na, karao kat pa koroŋ ta boozomen! Pa kozzo ta kembei: Leyom koroŋ boozo ma karao kat. Mi kilip piam ma kewe king kek. Mi niam, na ra zeen. Kozobe sua tiom tana ŋonoono, so ndabok! To itiŋan tewe king mi takamam peeze. Mi som.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pa nio aŋre kembei Anutu iur yam ŋgoŋana ki Krisi ma amkemer kat. Niam kembei wal sananŋan ta tiur sua be timeete ila iwal biibi matan bekena zin tire len. Mi zin wal ta tirre yam na, tomtom men som. Zin aŋela tomini.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Niam ambesmbeeze pa Krisi, mi tomtom tire yam kembei kankaanaŋoyam kat. Mi niom na, koso karao kat pa ŋgar ki Krisi! Niam na, mburoyam biibi som. Mi niom na, mburoyom biibi kat. Niom na, tomtom tipakurkur yom. Mi niam na, tirepilpiili yam. Niom tina karao kat!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, niam ambotmbot raama petel yam mi miri yam. Mi amzebzeebe yam pa mburu mararaazaŋan, mi tipunun yam sorok. Mi gorgori amwwa men, tana leyam muriyam sa tabe ambot pa i na som.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ambelmbel uraata pa nomoyam. Sombe tomtom tipiri sua sananŋana piam, na amsuŋ Anutu be ikampe zin. Mi sombe tiseeze motoyam pa Krisi zaana, na amender mbolŋana mi ambaada men.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Sombe tiŋgal sua piam, na ampimiili pa sua ambaiŋana. Tana ta muŋgu mi imar na, niam kembei musmuuzu ki toono. Pa tomtom tirepilpiili yam ma tire yam kembei sorrokŋoyam kat.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Sua tana, nio aŋbeede piom bekena aŋpamiaŋ yom pa i na som. Nio leleŋ piom, mi aŋre yom kembei lutuŋ bizin niom. Tanata iŋgi aŋpazal yom.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Pa sombe niom leyom tomtom piizi sa ta tipaute yom pa Krisi, na tomoyom boozo som. Tomoyom tamen ta nio i. Pa indeeŋe ta aŋkam uruunu ambaiŋana piom, mi kuurla ma kewe Yesu Krisi lene na, aŋwe kembei tomoyom.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Tana aŋso aŋpombol yom be koto mbulu tio.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Uunu tina ta aŋgo Timoti ma ima. Ni na, nio leleŋ pini ilip, mi aŋdemeere kati. Pa Merere ilup yam ma aŋre i kembei lutuŋ ŋonoono. Ni ko ipei ŋgar tiom pa mbulu tabe wal ki Krisi tito. Mbulu tana, nio ituŋ aŋkamam, mi aŋpaute lupŋana ki Krisi pa irao lele ta boozomen.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nio aŋute: Tomtom tiom pakan tikam ŋgar kembei nio ko irao aŋma aŋre yom mini som. Tanata tipakurkur zitun mi tikamam zooroŋana biibi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Tamen sombe Merere leleene pa, inako molo som to aŋma. Tona aŋre zin wal ta tipakurkur zitun mi tizorzooro na, mi aŋute kat zin. Tizzo sua men, som tikam Bubuŋana mburaana tomini?
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pa wal ta timbot lela peeze ki Anutu na, tizzo sua pa kwon men som. Tizzwe Bubuŋana mburaana ramaki.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Tana parei? Niom leleyom pa so mbulu i? Ko aŋma raama teene be aŋbalis yom pa, som aŋma raama sua luumuŋana mi mbulu ki lelende par piti?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.