1 Coríntios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tana tomtom irao tikam ŋgar piam ta kembei: Niam iŋgi mbesooŋo ki Krisi. Mi Anutu indemeere yam, mi iur sua kini imar nomoyam be amboro. Sua tana, muŋgu ike. Mi iŋgi Anutu iswe ma imbot mat kek.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mbesooŋo ta so biibi kini indemeeri mi iur uraata ila namaana, na ni bela mata siŋsiŋ pa uraata tana mi ikam kat. To biibi kini leleene ambai pa uraata kini.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Mi nio na, sombe niom, som tomtom pakan kere yo kembei nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ, na aŋkam ŋgar biibi pa koroŋ ta kembena som. Mi ituŋ ta kembena. Irao aŋso nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ na som.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ŋonoono, aŋyamaana ituŋ kembei aŋkam ŋoobo mbulu sa som. Tamen irao aŋdemeere sorok mi aŋso mbulu tio ta boozomen indeeŋe men pa Anutu mataana na som. Aŋbot mi aŋzza Merere itunu be itiiri yo. Tona aŋute kat. Aŋkam ambai, som aŋkam ambai som.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Tana niom ta kembena. Irao loŋa kitiiri zin tomtom mi koso zin sananŋan, som ambaiŋan na pepe. Kombot mi kazza nol ki Merere. Pa ni isombe imiili ma imar, tona iswe koroŋ ta tike lela zugut leleene na, ramaki ŋgar boozomen ta imbot la tomtom lelen na, ma ipet mat. Tona Anutu ko ipakur ti ikot mbulu kiti kiti.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 O niom toŋmatiziŋ tio, sua boozomen tana, nio aŋso se ki ituŋ mi Apolos bekena aŋuulu ŋgar tiom. Pa mbulu tiam, ina iwe kin ambaiŋana piom. Kokena niom ta kototo tomtom ta na, kapakur yom mi koso kilip pa waeyom bizin ta titoto tomtom toro. Pa mbulu ta kembei, ina imolo sua ta tibeede pataaŋa kek.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Lak, nu tina, asiŋ iuru ma lip pa waem bizin pakan? Mi parei, koroŋ ku sa imar pa itum mburom, som ŋgar ku? Som. Koroŋ ku ta boozomen imar pa kampeŋana ki Anutu men. Zaala toro sa som. Nakena uunu parei ta nim se mi pakur itum?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Aiss, niom tina na, karao kat pa koroŋ ta boozomen! Pa kozzo ta kembei: Leyom koroŋ boozo ma karao kat. Mi kilip piam ma kewe king kek. Mi niam, na ra zeen. Kozobe sua tiom tana ŋonoono, so ndabok! To itiŋan tewe king mi takamam peeze. Mi som.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Pa nio aŋre kembei Anutu iur yam ŋgoŋana ki Krisi ma amkemer kat. Niam kembei wal sananŋan ta tiur sua be timeete ila iwal biibi matan bekena zin tire len. Mi zin wal ta tirre yam na, tomtom men som. Zin aŋela tomini.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Niam ambesmbeeze pa Krisi, mi tomtom tire yam kembei kankaanaŋoyam kat. Mi niom na, koso karao kat pa ŋgar ki Krisi! Niam na, mburoyam biibi som. Mi niom na, mburoyom biibi kat. Niom na, tomtom tipakurkur yom. Mi niam na, tirepilpiili yam. Niom tina karao kat!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, niam ambotmbot raama petel yam mi miri yam. Mi amzebzeebe yam pa mburu mararaazaŋan, mi tipunun yam sorok. Mi gorgori amwwa men, tana leyam muriyam sa tabe ambot pa i na som.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ambelmbel uraata pa nomoyam. Sombe tomtom tipiri sua sananŋana piam, na amsuŋ Anutu be ikampe zin. Mi sombe tiseeze motoyam pa Krisi zaana, na amender mbolŋana mi ambaada men.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Sombe tiŋgal sua piam, na ampimiili pa sua ambaiŋana. Tana ta muŋgu mi imar na, niam kembei musmuuzu ki toono. Pa tomtom tirepilpiili yam ma tire yam kembei sorrokŋoyam kat.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Sua tana, nio aŋbeede piom bekena aŋpamiaŋ yom pa i na som. Nio leleŋ piom, mi aŋre yom kembei lutuŋ bizin niom. Tanata iŋgi aŋpazal yom.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Pa sombe niom leyom tomtom piizi sa ta tipaute yom pa Krisi, na tomoyom boozo som. Tomoyom tamen ta nio i. Pa indeeŋe ta aŋkam uruunu ambaiŋana piom, mi kuurla ma kewe Yesu Krisi lene na, aŋwe kembei tomoyom.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Tana aŋso aŋpombol yom be koto mbulu tio.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Uunu tina ta aŋgo Timoti ma ima. Ni na, nio leleŋ pini ilip, mi aŋdemeere kati. Pa Merere ilup yam ma aŋre i kembei lutuŋ ŋonoono. Ni ko ipei ŋgar tiom pa mbulu tabe wal ki Krisi tito. Mbulu tana, nio ituŋ aŋkamam, mi aŋpaute lupŋana ki Krisi pa irao lele ta boozomen.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nio aŋute: Tomtom tiom pakan tikam ŋgar kembei nio ko irao aŋma aŋre yom mini som. Tanata tipakurkur zitun mi tikamam zooroŋana biibi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tamen sombe Merere leleene pa, inako molo som to aŋma. Tona aŋre zin wal ta tipakurkur zitun mi tizorzooro na, mi aŋute kat zin. Tizzo sua men, som tikam Bubuŋana mburaana tomini?
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Pa wal ta timbot lela peeze ki Anutu na, tizzo sua pa kwon men som. Tizzwe Bubuŋana mburaana ramaki.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tana parei? Niom leleyom pa so mbulu i? Ko aŋma raama teene be aŋbalis yom pa, som aŋma raama sua luumuŋana mi mbulu ki lelende par piti?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.