1 Coríntios 4
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Tana tomtom irao tikam ŋgar piam ta kembei: Niam iŋgi mbesooŋo ki Krisi. Mi Anutu indemeere yam, mi iur sua kini imar nomoyam be amboro. Sua tana, muŋgu ike. Mi iŋgi Anutu iswe ma imbot mat kek.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Mbesooŋo ta so biibi kini indemeeri mi iur uraata ila namaana, na ni bela mata siŋsiŋ pa uraata tana mi ikam kat. To biibi kini leleene ambai pa uraata kini.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mi nio na, sombe niom, som tomtom pakan kere yo kembei nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ, na aŋkam ŋgar biibi pa koroŋ ta kembena som. Mi ituŋ ta kembena. Irao aŋso nio ambaiŋoŋ, som sananŋoŋ na som.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ŋonoono, aŋyamaana ituŋ kembei aŋkam ŋoobo mbulu sa som. Tamen irao aŋdemeere sorok mi aŋso mbulu tio ta boozomen indeeŋe men pa Anutu mataana na som. Aŋbot mi aŋzza Merere itunu be itiiri yo. Tona aŋute kat. Aŋkam ambai, som aŋkam ambai som.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Tana niom ta kembena. Irao loŋa kitiiri zin tomtom mi koso zin sananŋan, som ambaiŋan na pepe. Kombot mi kazza nol ki Merere. Pa ni isombe imiili ma imar, tona iswe koroŋ ta tike lela zugut leleene na, ramaki ŋgar boozomen ta imbot la tomtom lelen na, ma ipet mat. Tona Anutu ko ipakur ti ikot mbulu kiti kiti.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 O niom toŋmatiziŋ tio, sua boozomen tana, nio aŋso se ki ituŋ mi Apolos bekena aŋuulu ŋgar tiom. Pa mbulu tiam, ina iwe kin ambaiŋana piom. Kokena niom ta kototo tomtom ta na, kapakur yom mi koso kilip pa waeyom bizin ta titoto tomtom toro. Pa mbulu ta kembei, ina imolo sua ta tibeede pataaŋa kek.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Lak, nu tina, asiŋ iuru ma lip pa waem bizin pakan? Mi parei, koroŋ ku sa imar pa itum mburom, som ŋgar ku? Som. Koroŋ ku ta boozomen imar pa kampeŋana ki Anutu men. Zaala toro sa som. Nakena uunu parei ta nim se mi pakur itum?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Aiss, niom tina na, karao kat pa koroŋ ta boozomen! Pa kozzo ta kembei: Leyom koroŋ boozo ma karao kat. Mi kilip piam ma kewe king kek. Mi niam, na ra zeen. Kozobe sua tiom tana ŋonoono, so ndabok! To itiŋan tewe king mi takamam peeze. Mi som.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Pa nio aŋre kembei Anutu iur yam ŋgoŋana ki Krisi ma amkemer kat. Niam kembei wal sananŋan ta tiur sua be timeete ila iwal biibi matan bekena zin tire len. Mi zin wal ta tirre yam na, tomtom men som. Zin aŋela tomini.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Niam ambesmbeeze pa Krisi, mi tomtom tire yam kembei kankaanaŋoyam kat. Mi niom na, koso karao kat pa ŋgar ki Krisi! Niam na, mburoyam biibi som. Mi niom na, mburoyom biibi kat. Niom na, tomtom tipakurkur yom. Mi niam na, tirepilpiili yam. Niom tina karao kat!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ta muŋgu mi imar indeeŋe koozi na, niam ambotmbot raama petel yam mi miri yam. Mi amzebzeebe yam pa mburu mararaazaŋan, mi tipunun yam sorok. Mi gorgori amwwa men, tana leyam muriyam sa tabe ambot pa i na som.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ambelmbel uraata pa nomoyam. Sombe tomtom tipiri sua sananŋana piam, na amsuŋ Anutu be ikampe zin. Mi sombe tiseeze motoyam pa Krisi zaana, na amender mbolŋana mi ambaada men.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Sombe tiŋgal sua piam, na ampimiili pa sua ambaiŋana. Tana ta muŋgu mi imar na, niam kembei musmuuzu ki toono. Pa tomtom tirepilpiili yam ma tire yam kembei sorrokŋoyam kat.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Sua tana, nio aŋbeede piom bekena aŋpamiaŋ yom pa i na som. Nio leleŋ piom, mi aŋre yom kembei lutuŋ bizin niom. Tanata iŋgi aŋpazal yom.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Pa sombe niom leyom tomtom piizi sa ta tipaute yom pa Krisi, na tomoyom boozo som. Tomoyom tamen ta nio i. Pa indeeŋe ta aŋkam uruunu ambaiŋana piom, mi kuurla ma kewe Yesu Krisi lene na, aŋwe kembei tomoyom.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Tana aŋso aŋpombol yom be koto mbulu tio.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Uunu tina ta aŋgo Timoti ma ima. Ni na, nio leleŋ pini ilip, mi aŋdemeere kati. Pa Merere ilup yam ma aŋre i kembei lutuŋ ŋonoono. Ni ko ipei ŋgar tiom pa mbulu tabe wal ki Krisi tito. Mbulu tana, nio ituŋ aŋkamam, mi aŋpaute lupŋana ki Krisi pa irao lele ta boozomen.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nio aŋute: Tomtom tiom pakan tikam ŋgar kembei nio ko irao aŋma aŋre yom mini som. Tanata tipakurkur zitun mi tikamam zooroŋana biibi.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Tamen sombe Merere leleene pa, inako molo som to aŋma. Tona aŋre zin wal ta tipakurkur zitun mi tizorzooro na, mi aŋute kat zin. Tizzo sua men, som tikam Bubuŋana mburaana tomini?
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Pa wal ta timbot lela peeze ki Anutu na, tizzo sua pa kwon men som. Tizzwe Bubuŋana mburaana ramaki.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tana parei? Niom leleyom pa so mbulu i? Ko aŋma raama teene be aŋbalis yom pa, som aŋma raama sua luumuŋana mi mbulu ki lelende par piti?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.