1 Coríntios 3

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O niom toŋmatiziŋ tio, muŋgu nio irao aŋkam sua piom kembei ta aŋkamam pizin wal tau Bubuŋana ikamam peeze pizin i na som. Pa mazwaana tana, niom kakam kat ŋgar pa mbulu ki Krisi zen. Ŋgar tiom kembei ta zin pikin. Pa leleyom muŋguŋana ta ikamam peeze piom.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Tanata nio aŋkam kini mbolŋana piom som. Aŋkam tui men. Pa mazwaana tana, niom karao pa kini mbolŋana zen. Mi koozi na, raraate men. Karao zen.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Pa leleyom muŋguŋana ta ikamam peeze piom men. Kere mbulu ta kakamam i. Ŋoŋi imbotmbot la mazwoyom, kakamam kaisiigi pa ituyom ŋgar tiom, mi kakamam be kokoto waeyom bizin. Mbulu tiom tana iswe yom kembei leleyom muŋguŋana ta ikamam peeze piom men. Niom kapa pai tiom kembei zin wal ta titoto ŋgar ki toono na.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Pa sombe kaparyapaala yom, mi tomtom tiom pakan tiso: “Niam amtoto ŋgar ki Paulus,” mi pakan tiso: “Niam amtoto ŋgar ki Apolos,” na mbulu tiom tana iswe yom kembei kototo ŋgar ki toono men.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apolos, ni asiŋ? Mi Paulus, ni asiŋ? Niamru iŋgi mbesooŋo men ta amwe zaala piom ma kuurla ki Krisi i. Mi Merere, ni iur leyam uraata ndelndelŋa. Uraata tana, ta amkamam i.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nio ta aŋpaaza kini. Mi Apolos, ni mataana pa, mi ipun ro pa. Mi Anutu ta ikam ma kini ise.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Tana tomtom ta iwaswaaza kini na, ni zaana biibi som. Mi tomtom ta mataana pa na, ni tomini zaana biibi som. Anutu itutamen ta zaana biibi. Pa ni ta ikamam ma kini izze.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tana tomtom ta iwaswaaza kini, mi ni ta mataana pa na, ziru raraate men. Mi kaimer Anutu ko ikam len kadoono ma ikot uraata kizin kizin.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Tana niamru amgabgaaba Anutu pa uraata kini. Mi lupŋana tiom ta iwe kembei mokleene ki Anutu mi kembei ta ruumu kini.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Nio kembei tomtom ta ni le ŋgar biibi pa ruumu poŋana. Pa uraata ta muŋgu aŋkam la mazwoyom, ina kembei ta aŋpaaza kitiimbi pa ruumu ki Anutu. Uraata tana, Anutu itunu ta ikampe yo mi ikam leŋ ŋgar pa. To tomtom toro imar ito yo, mi iŋgi iseeŋge uraata pa, mi iwwo ma izalla. Niam wal ta amkamam uraata na, niam tataŋa bela motoyam iŋgal uraata tiam tiam mi ampo kat.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Mi Yesu Krisi ta iwe kembei kitiimbi pa ruumu ki Anutu be imender se. Koroŋ toro sa irao na som. Kitiimbi tana, nio aŋpaaza kek.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Wal uraata kan ta tiwwo ruumu ma izalla na, pakan tiwwo pa koroŋ ŋonoono kembei ta gol, silba, ma pat ndabokbokŋan. Mi pakan na, tiwwo pa koroŋ soroksorok kembei ta ke ma rie mi kooto.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Talala ma sombe nol biibi ipet raama you, mi Anutu itiiri zin tomtom pa mbulu kizin, tona uraata kizin tomtom ta boozomen kola ipet mat. Pa you ko itoombo uraata kizin mi iswe zin.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Tomtom ta so iwwo ruumu ki Anutu pa koroŋ ŋonoono, na you tana ko irao ikam kosa sa pa uraata kini som, mi ni ko ikam le kadoono ambaiŋana.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Mi sombe tomtom sa iwwo pa koroŋ soroksorok, na you tana ko ikan uraata kini ma imbiriizi ma ila ne lup. Mi rimen ŋonoono mi ni itunu ila ne tomini. Tamen som. Ni ko imbot ambai, kembei tomtom ta you ikanan ruumu kini, mi namaana men, mi iko ma ipet mat.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Niom kuute som? Lupŋana tiom ta iwe kembei Anutu urum kini. Mi Anutu Bubuŋana imbotmbot la mazwoyom.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tana kere. Sombe tomtom sa ipasaana urum kini tana, na ni tomini, Anutu ko ipasaani. Pa urum kini na, koroŋ kini potomŋana. Mi lupŋana tiom ta iwe kembei urum kini.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Kere. Kokena kapakaam ituyom. Sombe tomtom tiom sa ikam ŋgar pa itunu kembei ni irao kat pa ŋgar ta tomtom tipakurkur pa mazwaana ta taiŋgi, na bela ipizil ndemeene pa ŋgar tana, mi ikoto itunu ma iwe kembei tomtom kankaanaŋana. Naso ni irao ikam ŋgar ŋonoono ta ki Anutu i.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Pa ŋgar ta tomtom toono kan tipakurkur, ina Anutu ire kembei ŋgar kankaanaŋana. Ka sua tibeede pataaŋa kek:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mi sua lwoono toro iso ta kembei:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Tana tapase pizin tomtom mi nindi se pizin pepe. Pa koroŋ ta boozomen, ina timbot be iuulu yom.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paulus, Apolos, Petrus, toono ti, mbotŋana tiom, meeteŋana, koroŋ ta timbot ta buri, mi koroŋ tabe tipet pa kaimer i tomini. Koroŋ ta boozomen tana, ina niom tiom men.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Mi niom ta boozomen ki Krisi. Mi Krisi, ni ki Anutu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.