1 Coríntios 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niom toŋmatiziŋ tio, motoyom iŋgal. Indeeŋe ta nio aŋma mi aŋsoyaara sua ki Anutu piom na, aŋkam sua mbuyeeneŋana kembei ta wal kwon suaŋan tikamam na som. Mi aŋzzo pa ŋgar bibip ta ki toono i na som. Aŋzzo katkat sua pa Anutu ŋgar kini biibi ta muŋgu ike mi iŋgi ipet mat kek.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Paso, indeeŋe ta aŋma ma aŋbotmbot la mazwoyom na, ŋgar tio imbol be aŋzzo men pa Yesu Krisi, mi meeteŋana kini sala ke pambaaraŋana.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Mazwaana tana, motoŋana biibi ikam yo ma mburoŋ imap, mi aŋyamaana ituŋ kembei aŋrao som kat.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Tana indeeŋe ta aŋsoyaara uruunu ambaiŋana piom na, aŋzzo sua mbuyeeneŋana kembei ta zin ŋgarŋan ki toono tikamam bekena tiyaryaaru zin tomtom na som. Mi Anutu Bubuŋana ta ikamam uraata mburaanaŋana piom, mi ipombolmbol sua tio.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Tana urlaŋana tiom imendernder se tomtom ŋgar kizin som. Imendernder se Anutu itunu mburaana.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Zin bibip tana, kizin tasa ikilaala Anutu ŋgar kini som. Mi be tikilaala, so tipun Merere kiti ta azuŋka katuunu i sala ke pambaaraŋana som.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ŋgar ta amzzo pa i na, tibeede ka sua muŋgu kek ta kembei:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mi niam na, Anutu ikam Bubuŋana piam, mi Bubuŋana tana iswe koroŋ tana piam kek. Pa Bubuŋana, ni irre koroŋ ta boozomen. Anutu ŋgar kini turkeŋana kat tomini, Bubuŋana iute.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kere. Asiŋ iute tomtom toro leleene ma imap? Som. Ni itutamen ta iute kat leleene. Mi ina raraate pa Anutu. Bubuŋana men, ta iute Anutu leleene ma imap.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Niam taiŋgi amkam ŋgar ki toono som. Amkam ŋgar ki Bubuŋana ta imar pa Anutu na. Mi Bubuŋana tana, ta ipaute yam pa koroŋ ambaimbaiŋan ta Anutu ipomoozo iti pa kek na.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Mi iŋgi amzzo pa koroŋ ta tana. Tana sua ta amzzo i, imar pa tomtom ŋgar kizin som. Ina, Bubuŋana Potomŋana ta ipaute yam pa. Mi gorgori ta amwesweeze sua ta imar pa Bubuŋana na, amtoto peeze ki Bubuŋana.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Tomtom ta sombe ŋgar ki toono ikamam peeze pini na, ni irao be ikam ŋgar pa koroŋ ta ki Anutu Bubuŋana i na som. Ni ire koroŋ tana kembei koroŋ kankaanaŋana. Pa bela Bubuŋana ipei ŋgar piti, to takam kat ŋgar pa koroŋ ta ki Bubuŋana i. Uunu tina ta tomtom toono kan, ŋgar kizin irao ipet pa koroŋ ta ki Bubuŋana i na som.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Mi tomtom ta sombe Bubuŋana ikamam peeze pini, na ni irao be ikilaala koroŋ ta boozomen. Iŋgoi ta ambaiŋana, mi iŋgoi ta sananŋana. Tomtom ta kembena na, wal ta tikamam ŋgar ki toono na, irao tiyo kwon pini na som.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Pa zin wal ta tikamam ŋgar ki toono na,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.