1 Coríntios 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Niom toŋmatiziŋ tio, motoyom iŋgal. Indeeŋe ta nio aŋma mi aŋsoyaara sua ki Anutu piom na, aŋkam sua mbuyeeneŋana kembei ta wal kwon suaŋan tikamam na som. Mi aŋzzo pa ŋgar bibip ta ki toono i na som. Aŋzzo katkat sua pa Anutu ŋgar kini biibi ta muŋgu ike mi iŋgi ipet mat kek.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Paso, indeeŋe ta aŋma ma aŋbotmbot la mazwoyom na, ŋgar tio imbol be aŋzzo men pa Yesu Krisi, mi meeteŋana kini sala ke pambaaraŋana.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Mazwaana tana, motoŋana biibi ikam yo ma mburoŋ imap, mi aŋyamaana ituŋ kembei aŋrao som kat.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Tana indeeŋe ta aŋsoyaara uruunu ambaiŋana piom na, aŋzzo sua mbuyeeneŋana kembei ta zin ŋgarŋan ki toono tikamam bekena tiyaryaaru zin tomtom na som. Mi Anutu Bubuŋana ta ikamam uraata mburaanaŋana piom, mi ipombolmbol sua tio.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Tana urlaŋana tiom imendernder se tomtom ŋgar kizin som. Imendernder se Anutu itunu mburaana.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 — ausente —
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Zin bibip tana, kizin tasa ikilaala Anutu ŋgar kini som. Mi be tikilaala, so tipun Merere kiti ta azuŋka katuunu i sala ke pambaaraŋana som.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ŋgar ta amzzo pa i na, tibeede ka sua muŋgu kek ta kembei:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Mi niam na, Anutu ikam Bubuŋana piam, mi Bubuŋana tana iswe koroŋ tana piam kek. Pa Bubuŋana, ni irre koroŋ ta boozomen. Anutu ŋgar kini turkeŋana kat tomini, Bubuŋana iute.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kere. Asiŋ iute tomtom toro leleene ma imap? Som. Ni itutamen ta iute kat leleene. Mi ina raraate pa Anutu. Bubuŋana men, ta iute Anutu leleene ma imap.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Niam taiŋgi amkam ŋgar ki toono som. Amkam ŋgar ki Bubuŋana ta imar pa Anutu na. Mi Bubuŋana tana, ta ipaute yam pa koroŋ ambaimbaiŋan ta Anutu ipomoozo iti pa kek na.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Mi iŋgi amzzo pa koroŋ ta tana. Tana sua ta amzzo i, imar pa tomtom ŋgar kizin som. Ina, Bubuŋana Potomŋana ta ipaute yam pa. Mi gorgori ta amwesweeze sua ta imar pa Bubuŋana na, amtoto peeze ki Bubuŋana.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Tomtom ta sombe ŋgar ki toono ikamam peeze pini na, ni irao be ikam ŋgar pa koroŋ ta ki Anutu Bubuŋana i na som. Ni ire koroŋ tana kembei koroŋ kankaanaŋana. Pa bela Bubuŋana ipei ŋgar piti, to takam kat ŋgar pa koroŋ ta ki Bubuŋana i. Uunu tina ta tomtom toono kan, ŋgar kizin irao ipet pa koroŋ ta ki Bubuŋana i na som.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Mi tomtom ta sombe Bubuŋana ikamam peeze pini, na ni irao be ikilaala koroŋ ta boozomen. Iŋgoi ta ambaiŋana, mi iŋgoi ta sananŋana. Tomtom ta kembena na, wal ta tikamam ŋgar ki toono na, irao tiyo kwon pini na som.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Pa zin wal ta tikamam ŋgar ki toono na,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.