1 Coríntios 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niom toŋmatiziŋ tio, motoyom iŋgal. Indeeŋe ta nio aŋma mi aŋsoyaara sua ki Anutu piom na, aŋkam sua mbuyeeneŋana kembei ta wal kwon suaŋan tikamam na som. Mi aŋzzo pa ŋgar bibip ta ki toono i na som. Aŋzzo katkat sua pa Anutu ŋgar kini biibi ta muŋgu ike mi iŋgi ipet mat kek.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Paso, indeeŋe ta aŋma ma aŋbotmbot la mazwoyom na, ŋgar tio imbol be aŋzzo men pa Yesu Krisi, mi meeteŋana kini sala ke pambaaraŋana.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Mazwaana tana, motoŋana biibi ikam yo ma mburoŋ imap, mi aŋyamaana ituŋ kembei aŋrao som kat.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Tana indeeŋe ta aŋsoyaara uruunu ambaiŋana piom na, aŋzzo sua mbuyeeneŋana kembei ta zin ŋgarŋan ki toono tikamam bekena tiyaryaaru zin tomtom na som. Mi Anutu Bubuŋana ta ikamam uraata mburaanaŋana piom, mi ipombolmbol sua tio.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Tana urlaŋana tiom imendernder se tomtom ŋgar kizin som. Imendernder se Anutu itunu mburaana.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 — ausente —
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 — ausente —
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Zin bibip tana, kizin tasa ikilaala Anutu ŋgar kini som. Mi be tikilaala, so tipun Merere kiti ta azuŋka katuunu i sala ke pambaaraŋana som.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ŋgar ta amzzo pa i na, tibeede ka sua muŋgu kek ta kembei:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mi niam na, Anutu ikam Bubuŋana piam, mi Bubuŋana tana iswe koroŋ tana piam kek. Pa Bubuŋana, ni irre koroŋ ta boozomen. Anutu ŋgar kini turkeŋana kat tomini, Bubuŋana iute.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Kere. Asiŋ iute tomtom toro leleene ma imap? Som. Ni itutamen ta iute kat leleene. Mi ina raraate pa Anutu. Bubuŋana men, ta iute Anutu leleene ma imap.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Niam taiŋgi amkam ŋgar ki toono som. Amkam ŋgar ki Bubuŋana ta imar pa Anutu na. Mi Bubuŋana tana, ta ipaute yam pa koroŋ ambaimbaiŋan ta Anutu ipomoozo iti pa kek na.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Mi iŋgi amzzo pa koroŋ ta tana. Tana sua ta amzzo i, imar pa tomtom ŋgar kizin som. Ina, Bubuŋana Potomŋana ta ipaute yam pa. Mi gorgori ta amwesweeze sua ta imar pa Bubuŋana na, amtoto peeze ki Bubuŋana.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Tomtom ta sombe ŋgar ki toono ikamam peeze pini na, ni irao be ikam ŋgar pa koroŋ ta ki Anutu Bubuŋana i na som. Ni ire koroŋ tana kembei koroŋ kankaanaŋana. Pa bela Bubuŋana ipei ŋgar piti, to takam kat ŋgar pa koroŋ ta ki Bubuŋana i. Uunu tina ta tomtom toono kan, ŋgar kizin irao ipet pa koroŋ ta ki Bubuŋana i na som.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Mi tomtom ta sombe Bubuŋana ikamam peeze pini, na ni irao be ikilaala koroŋ ta boozomen. Iŋgoi ta ambaiŋana, mi iŋgoi ta sananŋana. Tomtom ta kembena na, wal ta tikamam ŋgar ki toono na, irao tiyo kwon pini na som.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Pa zin wal ta tikamam ŋgar ki toono na,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.