1 Coríntios 16

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayo, nio leŋ sua ri pa pat tabe koyogeege pa Krisi wal kini potomŋan ta timbot ŋoobo su Yerusalem a. Zaala ta nio aŋur pizin lupŋana ki Anutu ta timbot lele pakaana ki Galesia na, niom tomini irao koto.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Wik ta boozomen, aigule mataana kana iso ipet, na niom tataŋa bela ku'urur pat tiom pakan ta kakam pa wik tana na ila lae. Naso ipet ma iwe boozoŋana. Beso aŋma to aŋkam men. Kokena kakam ta kembei som, mi aŋma to aŋboboobo yom pa. Ina ambai som.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Sombe aŋma, to ituyom kuur wal pakan ta kere zin kembei tirao na, be tikam pat tana ma ila pizin Yerusalem kan. Mi nio ko aŋbeede sua sotaaraŋana pakan pa wal tana be tikam mi tila raama.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Mi sombe aŋre kembei ambai be nio tomini aŋla, nako niamŋan mi amla.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Iŋgi nio aŋso aŋla aŋre zin Masedonia kan. Tana ko aŋla aŋre zin muŋgu, tona aŋma ma aŋre yom.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Mi aŋso ko itiŋan tombotmbot ma moloŋana ri. Tana ko aŋbot tiom ma irao gorgor ki lomoŋana imap, tona niom irao kere yo pa pai tio, mi kuur yo ma aŋla pa lele swoi tabe aŋla pa i.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Tana sombe Merere leleene, na nio leleŋ be itiŋan tombotmbot ma moloŋana ri. Pa leleŋ be aŋlou yom men mi aŋla pepe.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tamen ko aŋbot men su kar Epesus ti muŋgu ma irao lupŋana biibi ki Pentekos.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Pa iŋgi Merere ikaaga kat kataama pio be aŋkam uraata biibi isu kar ti. Mi uraata tio iurur ŋonoono. Tamen wal boozo tizorzooro yo tomini.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Sombe Timoti ima ma ipet tiom, na kere be kakami ma leleyom ambai pini. Kokena imoto. Pa ni ikamam uraata ki Merere kembei ta nio i.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Tana tomtom sa mata pasomi pepe. Mi sombe imaŋga mini pa pai, na ku'uuli. Naso ila raama leleene ambai, mi imiili ma imar. Pa nio iŋgi aŋzza i mi toŋmatiziŋ kiti pakan.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Mi toŋmatiziŋ kiti Apolos na, nio aŋpombolmboli be ziŋan toŋmatiziŋ kiti pakan tima ma tire yom. Tamen ni leleene be ima ta buri i som. Mi ko ire le mazwaana sa, to ima ire yom.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Motoyom izze, kemender mbolŋana, mi kikiskis urlaŋana tiom. Mi kaparaama ma tuŋ mi kombotmbot.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Mi mbulu tiom ta boozomen bela iswe kembei ku'urur leleyom pizin tomtom.
14 Façam tudo com amor.
15 Niom kuute: Setepanas ziŋan wal kini, ta tiwe mataana piom Akaia koyom ma tiurla. Mi zin tizem kat zitun pa Anutu wal kini potomŋan mi timbesmbeeze pizin.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Wal ta kembei, ziŋan wal boozomen ta tigabgaaba zin mi timbelmbel uraata pa Merere na, aŋso aŋpombol yom be kombot la kopon mbarman, mi keleŋ la kalŋan.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Indeeŋe Setepanas ma Portunatus mi Akaikus timar tipet tio na, tikam yo ma tau leleŋ ambai kat. Pa tikam niom Korin ruŋguyom, mi timar ma tiuulu yo.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Tana zin tikam yo ma leleŋ ambai, kembei ta tikam yom tomini ma leleyom ambai. Wal ta kembei na, kapakur zin.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Lupŋana ki Krisi ta timbot pa lele pakaana ki Asia ti na, tikam aigule kizin piom. Mi Akwila ma Prisila ziŋan wal ki Krisi ta tiluplup zin pa suŋŋana lela ruumu kizin na, zin tomini tikam aigule piom pa Merere zaana.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Mi zin toŋmatiziŋ ki Krisi ta niamŋan ambotmbot i na, zin ta boozomen tikam aigule kizin piom tomini.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Iŋgi nio Paulus ituŋ ta aŋbeede sua tiŋgi. Aŋkam aigule tio piom.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Sombe tomtom sa leleene pa Merere som, na Anutu kete malmalŋana kini ko imbotmbot se kini.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kampeŋana ki Merere Yesu ko ise tiom.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mi nio aŋso piom ta kembei: Itiŋan Yesu Krisi tulup ti ma tewe tamen kek, tana nio leleŋ piom ta boozomen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.