1 Coríntios 16

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayo, nio leŋ sua ri pa pat tabe koyogeege pa Krisi wal kini potomŋan ta timbot ŋoobo su Yerusalem a. Zaala ta nio aŋur pizin lupŋana ki Anutu ta timbot lele pakaana ki Galesia na, niom tomini irao koto.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Wik ta boozomen, aigule mataana kana iso ipet, na niom tataŋa bela ku'urur pat tiom pakan ta kakam pa wik tana na ila lae. Naso ipet ma iwe boozoŋana. Beso aŋma to aŋkam men. Kokena kakam ta kembei som, mi aŋma to aŋboboobo yom pa. Ina ambai som.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Sombe aŋma, to ituyom kuur wal pakan ta kere zin kembei tirao na, be tikam pat tana ma ila pizin Yerusalem kan. Mi nio ko aŋbeede sua sotaaraŋana pakan pa wal tana be tikam mi tila raama.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Mi sombe aŋre kembei ambai be nio tomini aŋla, nako niamŋan mi amla.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Iŋgi nio aŋso aŋla aŋre zin Masedonia kan. Tana ko aŋla aŋre zin muŋgu, tona aŋma ma aŋre yom.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Mi aŋso ko itiŋan tombotmbot ma moloŋana ri. Tana ko aŋbot tiom ma irao gorgor ki lomoŋana imap, tona niom irao kere yo pa pai tio, mi kuur yo ma aŋla pa lele swoi tabe aŋla pa i.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tana sombe Merere leleene, na nio leleŋ be itiŋan tombotmbot ma moloŋana ri. Pa leleŋ be aŋlou yom men mi aŋla pepe.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tamen ko aŋbot men su kar Epesus ti muŋgu ma irao lupŋana biibi ki Pentekos.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Pa iŋgi Merere ikaaga kat kataama pio be aŋkam uraata biibi isu kar ti. Mi uraata tio iurur ŋonoono. Tamen wal boozo tizorzooro yo tomini.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Sombe Timoti ima ma ipet tiom, na kere be kakami ma leleyom ambai pini. Kokena imoto. Pa ni ikamam uraata ki Merere kembei ta nio i.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tana tomtom sa mata pasomi pepe. Mi sombe imaŋga mini pa pai, na ku'uuli. Naso ila raama leleene ambai, mi imiili ma imar. Pa nio iŋgi aŋzza i mi toŋmatiziŋ kiti pakan.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Mi toŋmatiziŋ kiti Apolos na, nio aŋpombolmboli be ziŋan toŋmatiziŋ kiti pakan tima ma tire yom. Tamen ni leleene be ima ta buri i som. Mi ko ire le mazwaana sa, to ima ire yom.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Motoyom izze, kemender mbolŋana, mi kikiskis urlaŋana tiom. Mi kaparaama ma tuŋ mi kombotmbot.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Mi mbulu tiom ta boozomen bela iswe kembei ku'urur leleyom pizin tomtom.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Niom kuute: Setepanas ziŋan wal kini, ta tiwe mataana piom Akaia koyom ma tiurla. Mi zin tizem kat zitun pa Anutu wal kini potomŋan mi timbesmbeeze pizin.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Wal ta kembei, ziŋan wal boozomen ta tigabgaaba zin mi timbelmbel uraata pa Merere na, aŋso aŋpombol yom be kombot la kopon mbarman, mi keleŋ la kalŋan.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Indeeŋe Setepanas ma Portunatus mi Akaikus timar tipet tio na, tikam yo ma tau leleŋ ambai kat. Pa tikam niom Korin ruŋguyom, mi timar ma tiuulu yo.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tana zin tikam yo ma leleŋ ambai, kembei ta tikam yom tomini ma leleyom ambai. Wal ta kembei na, kapakur zin.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Lupŋana ki Krisi ta timbot pa lele pakaana ki Asia ti na, tikam aigule kizin piom. Mi Akwila ma Prisila ziŋan wal ki Krisi ta tiluplup zin pa suŋŋana lela ruumu kizin na, zin tomini tikam aigule piom pa Merere zaana.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Mi zin toŋmatiziŋ ki Krisi ta niamŋan ambotmbot i na, zin ta boozomen tikam aigule kizin piom tomini.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Iŋgi nio Paulus ituŋ ta aŋbeede sua tiŋgi. Aŋkam aigule tio piom.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Sombe tomtom sa leleene pa Merere som, na Anutu kete malmalŋana kini ko imbotmbot se kini.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kampeŋana ki Merere Yesu ko ise tiom.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mi nio aŋso piom ta kembei: Itiŋan Yesu Krisi tulup ti ma tewe tamen kek, tana nio leleŋ piom ta boozomen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.