1 Coríntios 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O niom toŋmatiziŋ tio, nio leleŋ be motoyom iŋgal mbulu ta muŋgu ipet pa tumbundu bizin na. Indeeŋe ta ziŋan Mose tizem Aikuptu na, miiri tieene ikamam peeze pizin ta boozomen. Mi zin ta boozomen tindu tai.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Mbulu ta ipet pizin pa tai ma miiri tieene na, ina kembei tikam yok. Pa mazwaana tana timaŋga pa mbotŋana popoŋana be tito Mose.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tamen kaimer tomtom boozomen kizin Israel tizooro Anutu. Tanata ni leleene ambai pizin som, mi ikasgeege zin ma timetmeete leŋaleŋa pa lele bilimŋana.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Mbulu boozomen ta ipet pizin, ina iso iti ta kembei: Kokena tuur lelende pa koroŋ sananŋan kembei ta zin na, to iti tomini tala lende.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Tana kembeeze pizin merere pakaamŋan kembei ta muŋgu zin Israel pakan tikam na pepe. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Mi takam mbulu kizin me ma ŋge pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, mi tomtom kizin 23,000 timetmeete pa aigule tamen ŋonoono.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Mi totoombo Merere mburaana pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to mooto sananŋan tipet, mi tipasaana zin ma timetmeete.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Mi toyyo kwondo pa Anutu mi wal peeze kan kini pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to aŋela ta ikamam zaaba pizin tomtom i, ikas zin ma timetmeete.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Ŋonoono, mbulu boozomen tana ipet pizin Israel. Mi ina ipei ŋgar kiti tomini be matanda iŋgal itundu. Pa iŋgi tombot la mazwaana kaimer kana tabe koroŋ ta boozomen imap pa i.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Tana sombe tomtom sa indemeere kembei imender mbolŋana, na ire i. Kokena itop.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Toomboŋana boozomen ta tiwedet piom, ina raraate men pa toomboŋana ta gorgori tiwedet pizin tomtom ta boozomen. Tipa ndel som. Mi niom irao kapase pa Anutu. Pa toomboŋana ta so karao be kabaada som, na ni ko iyok pa be ise tiom na som. Som kat. Mi sombe izem toomboŋana sa ma ipet piom, na ni kola iur leyom zaala tomini be koko pa. Naso kemender mbolŋana mi kilip pa toomboŋana tana.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Tana mbulu ki tembeeze pizin merere pakaamŋan na, kombot molo pa. O niom, nio leleŋ piom, tanata aŋkam sua taiŋgi piom.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Niom leyom ŋgar. Tana ituyom irao kitiiri sua tio ti.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Iti sombe takan Pasa ma tiwin la mbooro, na tapakur Anutu mi lelende ambai pini pa kampeŋana kini. Mi iti tuute: Sombe tiwin la mbooro tana, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei siŋ kini iwe lende. Mi narabu ta tetete na, ta kembena. Sombe takan, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei mazaana iwe lende.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mi narabu tamen ta iti ta boozomen takan la, ina iwe kin kembei iti ta boozomen tulup ti ma tewe kembei tomtom tamen. Pa takan la narabu tamen tau.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kakam ŋgar pa mbulu kizin Israel tomini. Sombe tikam patoronŋana, na mbili suruunu ta, tineene sala artaal pa Anutu. Mi suruunu toro na, zitun tikan bekena ziŋan Anutu tiparlup zin ma tiwe tamen.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Kenako toso parei pizin merere pakaamŋan mi kini ta tikamam pizin na? Ina koroŋ ŋonoono? Som.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Patoronŋana ta wal matan munŋan tikamam lela urum kizin merere pakaamŋan, ina tikamam pa Anutu som. Tikamam pa zin bubuŋana sananŋan. Mi nio leleŋ be kagaaba zin pa mbulu tana pepe. Kokena niomŋan zin bubuŋana sananŋan kaparlup yom ma kewe tamen.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Tana niom irao kiwin la Merere mbooro kini, to kusu mi kiwin la mbooro kizin bubuŋana sananŋan na pepe. Mi niom irao kakan kini ta imbot sala Merere mbalia kini, to kusu mi kakan kini ta imbot sala mbalia kizin bubuŋana sananŋan lela urum kizin na pepe.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kokena kakam ta kembei, to kapamalmal Merere keteene. Pa ni mata mburmburŋana. Mi parei, iti mburanda ilip pini?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tomtom tiom pakan tizzo ta kembei: “Niam amrao amkam mbulu ta boozomen. Koroŋ sa ko iwe ŋgalsekŋana piam som.” Ina ambai. Tamen mbulu ta boozomen iuluulu iti som. Mi mbulu ta boozomen ipombolmbol ti som.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Mi takam ŋgar pa itundu men pepe. Takam ŋgar pa waende bizin be tu'uulu zin.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mi buzur ta so kere imbot su nol muriini na, kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe. Irao kiŋgiimi mi kakan. Pa sombe imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, ina koroŋ sorok.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Pa sua ki Merere iso ta kembei:
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tana sombe tomtom sa ta iurla ki Krisi som na, iso piom be kala ruumu kini mi niomŋan kakan kini, mi sombe leleyom be kala, na irao kala. Mi kini pareiŋana ta so tikam piom na, kakan men. Kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Tamen sombe tomtom sa isotaara yom kembei buzur tana imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, na kakan pepe. Kokena kakan, to ni ikam ŋgar boozo piom, mi iso niom kakam ŋoobo.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ŋonoono, niom sombe kakan buzur tana, na kakam ŋoobo mbulu som. Mi kakam ŋgar pa waeyom tana. Kokena ni isombe niom kakam ŋoobo.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Sombe ampakur Anutu pa kini tiam, mi leleyam ambai pini, na parei ta tomtom toro iyyo kwoono piam.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Mi nio aŋso ta kembei: Niom sombe kakan, som kiwin, som kakam mbulu pareiŋana sa, na kakam mbulu ta boozomen be kapakur Anutu zaana pa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tana kakam ŋgar pizin Yuda, mi zin Grik ta tiurla som na, mi lupŋana ki Anutu tomini. Kokena kakam mbulu sa ta irao pa ŋgar kizin som, to kapakaala zin pa Krisi, som kakam zin ma titop.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kakam kembei ta nio i. Nio aŋkam ŋgar pa ituŋ som. Iŋgi aŋtomtoombo be aŋkam mbulu ta irao pa wal ta boozomen lelen ma ŋgar kizin. Pa leleŋ be Anutu ikamke zin. Tana aŋso aŋkam mbulu tabe iuulu zin.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.