1 Coríntios 10
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 O niom toŋmatiziŋ tio, nio leleŋ be motoyom iŋgal mbulu ta muŋgu ipet pa tumbundu bizin na. Indeeŋe ta ziŋan Mose tizem Aikuptu na, miiri tieene ikamam peeze pizin ta boozomen. Mi zin ta boozomen tindu tai.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mbulu ta ipet pizin pa tai ma miiri tieene na, ina kembei tikam yok. Pa mazwaana tana timaŋga pa mbotŋana popoŋana be tito Mose.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tamen kaimer tomtom boozomen kizin Israel tizooro Anutu. Tanata ni leleene ambai pizin som, mi ikasgeege zin ma timetmeete leŋaleŋa pa lele bilimŋana.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mbulu boozomen ta ipet pizin, ina iso iti ta kembei: Kokena tuur lelende pa koroŋ sananŋan kembei ta zin na, to iti tomini tala lende.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tana kembeeze pizin merere pakaamŋan kembei ta muŋgu zin Israel pakan tikam na pepe. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Mi takam mbulu kizin me ma ŋge pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, mi tomtom kizin 23,000 timetmeete pa aigule tamen ŋonoono.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mi totoombo Merere mburaana pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to mooto sananŋan tipet, mi tipasaana zin ma timetmeete.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mi toyyo kwondo pa Anutu mi wal peeze kan kini pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to aŋela ta ikamam zaaba pizin tomtom i, ikas zin ma timetmeete.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ŋonoono, mbulu boozomen tana ipet pizin Israel. Mi ina ipei ŋgar kiti tomini be matanda iŋgal itundu. Pa iŋgi tombot la mazwaana kaimer kana tabe koroŋ ta boozomen imap pa i.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Tana sombe tomtom sa indemeere kembei imender mbolŋana, na ire i. Kokena itop.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Toomboŋana boozomen ta tiwedet piom, ina raraate men pa toomboŋana ta gorgori tiwedet pizin tomtom ta boozomen. Tipa ndel som. Mi niom irao kapase pa Anutu. Pa toomboŋana ta so karao be kabaada som, na ni ko iyok pa be ise tiom na som. Som kat. Mi sombe izem toomboŋana sa ma ipet piom, na ni kola iur leyom zaala tomini be koko pa. Naso kemender mbolŋana mi kilip pa toomboŋana tana.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Tana mbulu ki tembeeze pizin merere pakaamŋan na, kombot molo pa. O niom, nio leleŋ piom, tanata aŋkam sua taiŋgi piom.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Niom leyom ŋgar. Tana ituyom irao kitiiri sua tio ti.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Iti sombe takan Pasa ma tiwin la mbooro, na tapakur Anutu mi lelende ambai pini pa kampeŋana kini. Mi iti tuute: Sombe tiwin la mbooro tana, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei siŋ kini iwe lende. Mi narabu ta tetete na, ta kembena. Sombe takan, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei mazaana iwe lende.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mi narabu tamen ta iti ta boozomen takan la, ina iwe kin kembei iti ta boozomen tulup ti ma tewe kembei tomtom tamen. Pa takan la narabu tamen tau.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Kakam ŋgar pa mbulu kizin Israel tomini. Sombe tikam patoronŋana, na mbili suruunu ta, tineene sala artaal pa Anutu. Mi suruunu toro na, zitun tikan bekena ziŋan Anutu tiparlup zin ma tiwe tamen.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Kenako toso parei pizin merere pakaamŋan mi kini ta tikamam pizin na? Ina koroŋ ŋonoono? Som.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Patoronŋana ta wal matan munŋan tikamam lela urum kizin merere pakaamŋan, ina tikamam pa Anutu som. Tikamam pa zin bubuŋana sananŋan. Mi nio leleŋ be kagaaba zin pa mbulu tana pepe. Kokena niomŋan zin bubuŋana sananŋan kaparlup yom ma kewe tamen.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Tana niom irao kiwin la Merere mbooro kini, to kusu mi kiwin la mbooro kizin bubuŋana sananŋan na pepe. Mi niom irao kakan kini ta imbot sala Merere mbalia kini, to kusu mi kakan kini ta imbot sala mbalia kizin bubuŋana sananŋan lela urum kizin na pepe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kokena kakam ta kembei, to kapamalmal Merere keteene. Pa ni mata mburmburŋana. Mi parei, iti mburanda ilip pini?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tomtom tiom pakan tizzo ta kembei: “Niam amrao amkam mbulu ta boozomen. Koroŋ sa ko iwe ŋgalsekŋana piam som.” Ina ambai. Tamen mbulu ta boozomen iuluulu iti som. Mi mbulu ta boozomen ipombolmbol ti som.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mi takam ŋgar pa itundu men pepe. Takam ŋgar pa waende bizin be tu'uulu zin.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mi buzur ta so kere imbot su nol muriini na, kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe. Irao kiŋgiimi mi kakan. Pa sombe imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, ina koroŋ sorok.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Pa sua ki Merere iso ta kembei:
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tana sombe tomtom sa ta iurla ki Krisi som na, iso piom be kala ruumu kini mi niomŋan kakan kini, mi sombe leleyom be kala, na irao kala. Mi kini pareiŋana ta so tikam piom na, kakan men. Kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tamen sombe tomtom sa isotaara yom kembei buzur tana imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, na kakan pepe. Kokena kakan, to ni ikam ŋgar boozo piom, mi iso niom kakam ŋoobo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ŋonoono, niom sombe kakan buzur tana, na kakam ŋoobo mbulu som. Mi kakam ŋgar pa waeyom tana. Kokena ni isombe niom kakam ŋoobo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Sombe ampakur Anutu pa kini tiam, mi leleyam ambai pini, na parei ta tomtom toro iyyo kwoono piam.”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mi nio aŋso ta kembei: Niom sombe kakan, som kiwin, som kakam mbulu pareiŋana sa, na kakam mbulu ta boozomen be kapakur Anutu zaana pa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tana kakam ŋgar pizin Yuda, mi zin Grik ta tiurla som na, mi lupŋana ki Anutu tomini. Kokena kakam mbulu sa ta irao pa ŋgar kizin som, to kapakaala zin pa Krisi, som kakam zin ma titop.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kakam kembei ta nio i. Nio aŋkam ŋgar pa ituŋ som. Iŋgi aŋtomtoombo be aŋkam mbulu ta irao pa wal ta boozomen lelen ma ŋgar kizin. Pa leleŋ be Anutu ikamke zin. Tana aŋso aŋkam mbulu tabe iuulu zin.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.