1 Coríntios 10
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 O niom toŋmatiziŋ tio, nio leleŋ be motoyom iŋgal mbulu ta muŋgu ipet pa tumbundu bizin na. Indeeŋe ta ziŋan Mose tizem Aikuptu na, miiri tieene ikamam peeze pizin ta boozomen. Mi zin ta boozomen tindu tai.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Mbulu ta ipet pizin pa tai ma miiri tieene na, ina kembei tikam yok. Pa mazwaana tana timaŋga pa mbotŋana popoŋana be tito Mose.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Tamen kaimer tomtom boozomen kizin Israel tizooro Anutu. Tanata ni leleene ambai pizin som, mi ikasgeege zin ma timetmeete leŋaleŋa pa lele bilimŋana.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Mbulu boozomen ta ipet pizin, ina iso iti ta kembei: Kokena tuur lelende pa koroŋ sananŋan kembei ta zin na, to iti tomini tala lende.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tana kembeeze pizin merere pakaamŋan kembei ta muŋgu zin Israel pakan tikam na pepe. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mi takam mbulu kizin me ma ŋge pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, mi tomtom kizin 23,000 timetmeete pa aigule tamen ŋonoono.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mi totoombo Merere mburaana pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to mooto sananŋan tipet, mi tipasaana zin ma timetmeete.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mi toyyo kwondo pa Anutu mi wal peeze kan kini pepe. Pa zin Israel pakan tikam ta kembei, to aŋela ta ikamam zaaba pizin tomtom i, ikas zin ma timetmeete.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ŋonoono, mbulu boozomen tana ipet pizin Israel. Mi ina ipei ŋgar kiti tomini be matanda iŋgal itundu. Pa iŋgi tombot la mazwaana kaimer kana tabe koroŋ ta boozomen imap pa i.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Tana sombe tomtom sa indemeere kembei imender mbolŋana, na ire i. Kokena itop.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Toomboŋana boozomen ta tiwedet piom, ina raraate men pa toomboŋana ta gorgori tiwedet pizin tomtom ta boozomen. Tipa ndel som. Mi niom irao kapase pa Anutu. Pa toomboŋana ta so karao be kabaada som, na ni ko iyok pa be ise tiom na som. Som kat. Mi sombe izem toomboŋana sa ma ipet piom, na ni kola iur leyom zaala tomini be koko pa. Naso kemender mbolŋana mi kilip pa toomboŋana tana.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Tana mbulu ki tembeeze pizin merere pakaamŋan na, kombot molo pa. O niom, nio leleŋ piom, tanata aŋkam sua taiŋgi piom.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Niom leyom ŋgar. Tana ituyom irao kitiiri sua tio ti.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Iti sombe takan Pasa ma tiwin la mbooro, na tapakur Anutu mi lelende ambai pini pa kampeŋana kini. Mi iti tuute: Sombe tiwin la mbooro tana, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei siŋ kini iwe lende. Mi narabu ta tetete na, ta kembena. Sombe takan, inabe itiŋan Krisi tulup ti ma tewe tamen ma kembei mazaana iwe lende.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mi narabu tamen ta iti ta boozomen takan la, ina iwe kin kembei iti ta boozomen tulup ti ma tewe kembei tomtom tamen. Pa takan la narabu tamen tau.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Kakam ŋgar pa mbulu kizin Israel tomini. Sombe tikam patoronŋana, na mbili suruunu ta, tineene sala artaal pa Anutu. Mi suruunu toro na, zitun tikan bekena ziŋan Anutu tiparlup zin ma tiwe tamen.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Kenako toso parei pizin merere pakaamŋan mi kini ta tikamam pizin na? Ina koroŋ ŋonoono? Som.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Patoronŋana ta wal matan munŋan tikamam lela urum kizin merere pakaamŋan, ina tikamam pa Anutu som. Tikamam pa zin bubuŋana sananŋan. Mi nio leleŋ be kagaaba zin pa mbulu tana pepe. Kokena niomŋan zin bubuŋana sananŋan kaparlup yom ma kewe tamen.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tana niom irao kiwin la Merere mbooro kini, to kusu mi kiwin la mbooro kizin bubuŋana sananŋan na pepe. Mi niom irao kakan kini ta imbot sala Merere mbalia kini, to kusu mi kakan kini ta imbot sala mbalia kizin bubuŋana sananŋan lela urum kizin na pepe.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Kokena kakam ta kembei, to kapamalmal Merere keteene. Pa ni mata mburmburŋana. Mi parei, iti mburanda ilip pini?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Tomtom tiom pakan tizzo ta kembei: “Niam amrao amkam mbulu ta boozomen. Koroŋ sa ko iwe ŋgalsekŋana piam som.” Ina ambai. Tamen mbulu ta boozomen iuluulu iti som. Mi mbulu ta boozomen ipombolmbol ti som.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mi takam ŋgar pa itundu men pepe. Takam ŋgar pa waende bizin be tu'uulu zin.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Mi buzur ta so kere imbot su nol muriini na, kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe. Irao kiŋgiimi mi kakan. Pa sombe imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, ina koroŋ sorok.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Pa sua ki Merere iso ta kembei:
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tana sombe tomtom sa ta iurla ki Krisi som na, iso piom be kala ruumu kini mi niomŋan kakan kini, mi sombe leleyom be kala, na irao kala. Mi kini pareiŋana ta so tikam piom na, kakan men. Kakam ŋgar boozo pa mi kiwi pa pepe.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Tamen sombe tomtom sa isotaara yom kembei buzur tana imar pa urum ki merere pakaamŋana sa, na kakan pepe. Kokena kakan, to ni ikam ŋgar boozo piom, mi iso niom kakam ŋoobo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ŋonoono, niom sombe kakan buzur tana, na kakam ŋoobo mbulu som. Mi kakam ŋgar pa waeyom tana. Kokena ni isombe niom kakam ŋoobo.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Sombe ampakur Anutu pa kini tiam, mi leleyam ambai pini, na parei ta tomtom toro iyyo kwoono piam.”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mi nio aŋso ta kembei: Niom sombe kakan, som kiwin, som kakam mbulu pareiŋana sa, na kakam mbulu ta boozomen be kapakur Anutu zaana pa.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tana kakam ŋgar pizin Yuda, mi zin Grik ta tiurla som na, mi lupŋana ki Anutu tomini. Kokena kakam mbulu sa ta irao pa ŋgar kizin som, to kapakaala zin pa Krisi, som kakam zin ma titop.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Kakam kembei ta nio i. Nio aŋkam ŋgar pa ituŋ som. Iŋgi aŋtomtoombo be aŋkam mbulu ta irao pa wal ta boozomen lelen ma ŋgar kizin. Pa leleŋ be Anutu ikamke zin. Tana aŋso aŋkam mbulu tabe iuulu zin.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.