Tiago 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Kopmen na lox avukat do buaang atnimi na lok ka lugugu ngan luvuttadi loklox ase at levelinga at ne Moroa, mila ne Moroa naba ila mumu aleng lugugu at luvuttadi loklox ase. Mira xasep pam at na.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nedik axap tak sak kikixin at leventaangas buaang. Ket do laradi kopmen nak lok laxakapmek at lavapaase ren, neni laradi manmanton tinotno la ni iklen bok ti lok tatao lorooro axap teren.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nedik ta lok li loxonaen lixilik at lungusno at lavaros ti lox i xusu naba ronga res atdik, la nedik ta epovo na sixit min uto at lengkot ta vara i.Loxonaen ti lox akmokso lavaros.|alt="horse's heads with bridle" src="hk00029b.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="BFBS (Knowles)" ref="Je 3:3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Kopla mina doxoma mumu lavatmon i silok aleng la lamanman lolos ik lox asen i at laras. Lisitia at lavatmon i lixilik mun, ket do laradi gomgo ren na vara i do na sen min ti toxot, ni naba vaxar akmokso lisitia la lavatmon ira sen ti mo lenep i vara i.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Na lisitia i lok ngan lagam at laradi. Ni loxot lixilik mun at labantuxu ren, ketla lagam i epovo do na tong asu levelinga loklox asilok. Nemi minam doma mumu i na. Laxao lixilik i epovo ri an kaka axap laxairing silok.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 La lagam i lok ngan mo laxao. Ni i ngan lavanga xapmek ti lengkot axap at labantuxu, la ik lox axatu kaxat leveloklok kakapmek at labantuxu, la ik lox axatu kaxat bok leveloklok i bilingot at lorooro axap at laradi. La laxao xerepmo ip tavasu at lemenemen songsongot.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Limixin di epovo na lox amenemen levenasen panga rooro axap at na lavatbung menemen, ngan levempanga mi lavanuet kangkedek boro at laxairing, levempixa, lempat sii la lempanga di kaxao mi lebelen di, la levenmat at laras.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ketla kopmen taradi i epovo ri lox amenemen lagam. Amisik lagam ik lox axatu kaxat laxakapmek. Neni i epovo na sev amet tara kerekngan mun luxuasep.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Mi leven gam atdik nedik di xip aurut laasen at ne Moroa, ne temen dik. La nedik di paase kapmek bok min ti limixin petpes no ne Moroa ga rudum li di kerekngan lampoovo ren.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Levelinga ri xip aurut laasen at ne Moroa la levelinga xapmek bok ip tavasu at legesa gam mene nga. Luvutnetak mi luvurinuk, na loklok kopmen nak mokso.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 I lok ngan na lempapaase poovo. Ladan mumudut eburu mi ladan i so mamao noxo sen su at legesa xatli dan.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Luuna pik ixo epovo ri visik levempeven olip. La luuna vaen ixo epovo ri visik levempeven pik. La ixo epovo bok do tara na lok ka ladan mumudut boro at ladan i so mamao.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Do tara xantubu atnemi i ruuna lodoxoma avukat mi lakleklen solo, neni na lox asuusu i mi lavatpas teren i lox avukat axap la i umsu mi leveloklok nunuan. Neni i lox i na mi langsangan loklok ngangao la lodoxoma avukat.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ket dola tara i ruuna levereven peves ti lempanga at tara vetpes la loklox asilok, ixo epovo do neni na lox aurur i do neni laradi avukat. La ixo epovo na sev apkap do neni laradi rongtonga xepe at levelinga ruturun.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lodoxoma kerepmo kopmen na laa boro vana at ne Moroa. Ni loklok at na lavatkangka mun at ne Satan.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Do limixin at lara lemenemen di ruuna levereven peves ti lempanga at tara vetpes la loklox asilok, lixitkis atnedi naba ekarakat la buaang leveloklok kakapmek nabap tavasu kantubu atdi.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ketla nedi limixin di ruuna lodoxoma at ne Moroa, di ruuna leveloklok keretna. Lara avot, luruptuvuk atdi i dadat, limila i nemen kantubu atdi, loklok mulus bok mo, la ding tonga res at lentaba vetpes. Di umsu mi lebelen tuntun la dik lox amisik leveloklok nunuan. La di ke xepe loklok tik lox asi tara, la loklok kaxarang.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Nedi dik lok lumulum kantubu at limixin, mo lugugu atdi ba pisik asu lorooro nunuan kantubu at limixin axap.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.