Tiago 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Kopmen na lox avukat do buaang atnimi na lok ka lugugu ngan luvuttadi loklox ase at levelinga at ne Moroa, mila ne Moroa naba ila mumu aleng lugugu at luvuttadi loklox ase. Mira xasep pam at na.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nedik axap tak sak kikixin at leventaangas buaang. Ket do laradi kopmen nak lok laxakapmek at lavapaase ren, neni laradi manmanton tinotno la ni iklen bok ti lok tatao lorooro axap teren.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Nedik ta lok li loxonaen lixilik at lungusno at lavaros ti lox i xusu naba ronga res atdik, la nedik ta epovo na sixit min uto at lengkot ta vara i.Loxonaen ti lox akmokso lavaros.|alt="horse's heads with bridle" src="hk00029b.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="BFBS (Knowles)" ref="Je 3:3"
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Kopla mina doxoma mumu lavatmon i silok aleng la lamanman lolos ik lox asen i at laras. Lisitia at lavatmon i lixilik mun, ket do laradi gomgo ren na vara i do na sen min ti toxot, ni naba vaxar akmokso lisitia la lavatmon ira sen ti mo lenep i vara i.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Na lisitia i lok ngan lagam at laradi. Ni loxot lixilik mun at labantuxu ren, ketla lagam i epovo do na tong asu levelinga loklox asilok. Nemi minam doma mumu i na. Laxao lixilik i epovo ri an kaka axap laxairing silok.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 La lagam i lok ngan mo laxao. Ni i ngan lavanga xapmek ti lengkot axap at labantuxu, la ik lox axatu kaxat leveloklok kakapmek at labantuxu, la ik lox axatu kaxat bok leveloklok i bilingot at lorooro axap at laradi. La laxao xerepmo ip tavasu at lemenemen songsongot.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Limixin di epovo na lox amenemen levenasen panga rooro axap at na lavatbung menemen, ngan levempanga mi lavanuet kangkedek boro at laxairing, levempixa, lempat sii la lempanga di kaxao mi lebelen di, la levenmat at laras.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ketla kopmen taradi i epovo ri lox amenemen lagam. Amisik lagam ik lox axatu kaxat laxakapmek. Neni i epovo na sev amet tara kerekngan mun luxuasep.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Mi leven gam atdik nedik di xip aurut laasen at ne Moroa, ne temen dik. La nedik di paase kapmek bok min ti limixin petpes no ne Moroa ga rudum li di kerekngan lampoovo ren.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Levelinga ri xip aurut laasen at ne Moroa la levelinga xapmek bok ip tavasu at legesa gam mene nga. Luvutnetak mi luvurinuk, na loklok kopmen nak mokso.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 I lok ngan na lempapaase poovo. Ladan mumudut eburu mi ladan i so mamao noxo sen su at legesa xatli dan.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Luuna pik ixo epovo ri visik levempeven olip. La luuna vaen ixo epovo ri visik levempeven pik. La ixo epovo bok do tara na lok ka ladan mumudut boro at ladan i so mamao.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Do tara xantubu atnemi i ruuna lodoxoma avukat mi lakleklen solo, neni na lox asuusu i mi lavatpas teren i lox avukat axap la i umsu mi leveloklok nunuan. Neni i lox i na mi langsangan loklok ngangao la lodoxoma avukat.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ket dola tara i ruuna levereven peves ti lempanga at tara vetpes la loklox asilok, ixo epovo do neni na lox aurur i do neni laradi avukat. La ixo epovo na sev apkap do neni laradi rongtonga xepe at levelinga ruturun.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Lodoxoma kerepmo kopmen na laa boro vana at ne Moroa. Ni loklok at na lavatkangka mun at ne Satan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Do limixin at lara lemenemen di ruuna levereven peves ti lempanga at tara vetpes la loklox asilok, lixitkis atnedi naba ekarakat la buaang leveloklok kakapmek nabap tavasu kantubu atdi.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ketla nedi limixin di ruuna lodoxoma at ne Moroa, di ruuna leveloklok keretna. Lara avot, luruptuvuk atdi i dadat, limila i nemen kantubu atdi, loklok mulus bok mo, la ding tonga res at lentaba vetpes. Di umsu mi lebelen tuntun la dik lox amisik leveloklok nunuan. La di ke xepe loklok tik lox asi tara, la loklok kaxarang.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nedi dik lok lumulum kantubu at limixin, mo lugugu atdi ba pisik asu lorooro nunuan kantubu at limixin axap.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.