Salmos 84

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leeme Silok, nu Lanaraavuk. Nia angkongkat mu loogu laplavang taram!
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 A vavara aleng i xusu ana lotu saparav u go! Am doma onon amisik uto at loogu laplavang taram. La anabak pixan momo mi lorooro axap tarak tu, Luntoo Avolo.
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Leveng kamkabilin bok dip kip levempotpos atdi ro xeneng at loogu laplavang, la larapixa lixilik (sparrow) bok din tuuna laraogu axa atdi go. La dik lok tatao luvutnitna di ro saparap loxonin laplavang taram. Nenia bok a vara i xusu nak lok saparav u, nu Leeme Silok la Lanaraavuk. Nu Loorong Silok la ne Moroa rak.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Lomomo silok atnedi dik lox amisik to at loogu laplavang taram dim suma i, la dik pixan emi asu amisik tu.
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Lomomo silok atnedi ua nenu um taba di mi lolos dim suma i, la nedi di vavara rinotno i xusu dinat pas ngan lavaose uto lakaana Saion at loogu laplavang.
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Kuren la at loxonaleng dit pas polo lemelubu vatmang no at lasa Baka, di reven mo lenep na ravasu ngan lenep at levempuuvut dan, la leventakabu avot ik suxa i mi levempat tibung dan.
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 Ap mo lavatpas di ruuna ka lolos maxat. La dinaba rupot to vana at loxongkaana Saion la nedi getgesara dinaba tu ro melamgo at ne Moroa, mo i silok ti levenmoroa axap.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 O Leeme Silok nu Lanaraavuk ne Moroa, una ronga res at lisingising tarak. O Moroa at ne Jakop, tonga ia!
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 O Moroa, una lox anarong loorong atnema, mo loorong ua nenu ugara soxolik ka vam i.
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Mo legesa aleng mak lok teren to xeneng at loogu laplavang taram, i silok aleng ti mo legesa abin sangaun kobot aleng mak lok teren to vetpes. Naba lox avukat do ana tu mun amisik to maxamang saparap lumusmaragu at loogu at ne Moroa rak la nemen gat ana nemen avukat amisik to at laraogu at luvuttadi dik lok laxapmek.
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Leeme Silok, nenu Lurutu See Pe atnema la nu Loorong Silok i ruuna lisisinang, la uk lox asuusu lebelemulus tinama la uk lox asilok nama kusu limixin dina raba asinorong nama. Nenu uxom tebeng alis lempanga avukat basinge nedi dik lok luvukat.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Leeme Silok nu Lanaraavuk. Nedi di nunu saga ram din tuuna xaka i lomomo silok!
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.