Salmos 69

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Moroa, una lox asepsu ia! Ladan na ira urut pam ti laxaka rak.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Nia na ara dong tup silatla nga at lapke, la kopmen toxongkangka lolos ti tu ren. Nia nga na xeneng at ladan i si aleng, la lara paxanao i lok do nak mir axong ia.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Laxaka rak ira xo axap mi luxupkup ti loklok tooro, luxukung tarak ira songot. Luxatli rak ira ung mi lerengteng, nia a ngangais ti loklok tooro ram.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Nedi limixin munepen minia, kopmen tavasuun at lebelengatngas atdi saparav ia, la di umsu aleng tino polo leexes at levengkabinim at lavatlak tarak. Di xaxarang taba ia. Di lolos aleng la di lok do dina sev amer ia. Di xaxarang taba ia do aga xip pilo xaka lempanga nia agoxo xip pilo xaka i. La di tong i ria do ana raba amlong i.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 O Moroa, libilinga rak kopmen na nemen alipe ram, nu uklen larangtangku rak.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 O Leeme Silok, nenu Loorong Avolo la Lanaraavuk. Nemen gat uta ke xepe limixin nunu ram dina mangan mu loklok tarak. Moroa me Israel, nemen gat uta ke mo loklok tarak na sox asu lainmangan tinedi di lotu ruturun saparav u.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Limixin munepen minia di paase aksaksa ria mumu mun u la ara umsu mi lainmangan.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Luvutnetak di reven ia ngan laradi votpot mun, la a lok ngan laradi me xadiong keneng at lixitkis koetemen atnema.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Lodoxoma rak i tu at loogu laplavang taram. I anan tos keneng tarak ngan ta laxao. Levempapaase aksaksa dik lox i ru, im subu mavana rak.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ak lox asi mun ia mi loklok ti mun anan, la limixin dirak lox aksaksa ria.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Ang sigaara mi levesingsiga ri duudu, la ding longon tarak.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Di paase mumu ia ro xeneng at larangas silok, la limixin inin tangtangku di voovo lengkompixan mumu ia.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Leeme Silok, nenia anaba ngising parav u. Moroa, unaba sep siam mu ia at loxonaleng axa nenu una lok katling i. Una vaase porang ia atla labalamu lexen taram i silok aleng la unaba lox epovo laxakaape ram tik lox asepsu limixin taram.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Una lox asepsu ia kusu anoxo dong si rino ukopok at lapke. Una kubak pe ia basinge limixin munepen minia, la una lox asepsu ia basinge lisimaramain.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Uguta ke xepe gat ladanut na vaxat ka ia. Uguta ke xepe ia la ana xong to xeneng at lisimaramain, kopla ana dong tup to xeneng at lamaaut.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Leeme Silok, una ronga res tarak mumu luvukat at labalamu lexen taram. Una repukus mu ia mi lebelemulus silok taram!
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Uguta lipe axa u basinge ia lasaxaruki ram. Nia na ak lok at langsangan lumumuat, la una ronga res tarak!
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Una vot parav ia la una lox asepsu ia. Una lox asepmus ia basinge limixin munepen minia.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Uklen i do di paase aksaksa ria, la dixo lok ngangao rak la dirak lox abaava ia. U ven axap di na limixin munepen minia.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Levempapaase aksaksa atnedi ira ba koxorop pam leveve rak. Lavarampen abulubun ta ia na. Aga vara tara xusu ti lox amenemen ia, ketla goxopmen tara go ga lox amenemen ia.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 At loxonaleng aga roxo, diga raba ia mi laxanbasa. At loxonaleng aga minu, diga raba ia mi laxadan mamao.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Keke levenanan atdi nabak paxaru kaxat lasaxaek. La keke levempeluxa kaala atnedi naba lox ekarakat di kusu dina subu tup at leeteke.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Una sep di mi lemeramain! Unak lox amolos amisik lempat sintun atdi!
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Una soobang asu lebelemamao ram mavana atnedi. Keke lebelemamao mokmokso ram na sak pavaa di.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Keke lara menemen atnedi nak midi kixinak tino, la teta noxo roo su go xeneng at laraogu kadis atdi.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Dik lox asongot nedi no nenu uga lox aleeng nedi. La di paase mumu nedi no nenu uga sev abi nedi.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Una malagan li xatling leveloklok kakapmek axap atnedi la uguta ke avolo di xusu dina ruuna xaka toxot at loklok tooro ram.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Una lok pes levenasen atnedi ro at lubuk at lorooro. Uguta malagan li gat levenasen atdi eburu mi levenasen at limixin taram.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Ketla nia lampen abulubun, ak lok keneng at losongsongot. O Moroa, una lox aurur ia la una lox asepsu ia basinge na levenmumuat!
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Anaba emi asu mi ne Moroa mi loxompixan. Anaba paase asu laasen silok teren at loxonaleng ana tong avukat tin.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Neni na, naba lox amomo rinotno Leeme Silok la naba volo mo loklok tim taba mi levenbulumaxao, la naba volo bok laplavang tin mi lavat bulumaxao temes.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 At loxonaleng limixin baava dina ven i na, dinabak lek aleng. La nedi di ngising parap ne Moroa, dinaba lok momo aleng.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Leeme Silok ing tonga res atnedi dik pakes la ixom domampe limixin teren dik lok at loogu xokoxo.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 O laxalibet mi lavatkangka, muna emi asu mi ne Moroa. Laras bok mi lempanga xeneng teren, mina emi asu min.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Neni naba lox asepsu leme Jerusalem basinge limixin munepen midi la na vaxaru amlong levenmenemen silok at lenep Juda. Limixin teren dinaba ruuna ka mo lenep kangka la dinaba nemen amisik go.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Livipisik li at limixin axa ren dinaba ruuna ka i. La nedi ua di vavara aleng i, dinaba nemen amisik go.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.