Salmos 69
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 O Moroa, una lox asepsu ia! Ladan na ira urut pam ti laxaka rak.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Nia na ara dong tup silatla nga at lapke, la kopmen toxongkangka lolos ti tu ren. Nia nga na xeneng at ladan i si aleng, la lara paxanao i lok do nak mir axong ia.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Laxaka rak ira xo axap mi luxupkup ti loklok tooro, luxukung tarak ira songot. Luxatli rak ira ung mi lerengteng, nia a ngangais ti loklok tooro ram.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Nedi limixin munepen minia, kopmen tavasuun at lebelengatngas atdi saparav ia, la di umsu aleng tino polo leexes at levengkabinim at lavatlak tarak. Di xaxarang taba ia. Di lolos aleng la di lok do dina sev amer ia. Di xaxarang taba ia do aga xip pilo xaka lempanga nia agoxo xip pilo xaka i. La di tong i ria do ana raba amlong i.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 O Moroa, libilinga rak kopmen na nemen alipe ram, nu uklen larangtangku rak.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 O Leeme Silok, nenu Loorong Avolo la Lanaraavuk. Nemen gat uta ke xepe limixin nunu ram dina mangan mu loklok tarak. Moroa me Israel, nemen gat uta ke mo loklok tarak na sox asu lainmangan tinedi di lotu ruturun saparav u.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 Limixin munepen minia di paase aksaksa ria mumu mun u la ara umsu mi lainmangan.
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Luvutnetak di reven ia ngan laradi votpot mun, la a lok ngan laradi me xadiong keneng at lixitkis koetemen atnema.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Lodoxoma rak i tu at loogu laplavang taram. I anan tos keneng tarak ngan ta laxao. Levempapaase aksaksa dik lox i ru, im subu mavana rak.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Ak lox asi mun ia mi loklok ti mun anan, la limixin dirak lox aksaksa ria.
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Ang sigaara mi levesingsiga ri duudu, la ding longon tarak.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 Di paase mumu ia ro xeneng at larangas silok, la limixin inin tangtangku di voovo lengkompixan mumu ia.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Leeme Silok, nenia anaba ngising parav u. Moroa, unaba sep siam mu ia at loxonaleng axa nenu una lok katling i. Una vaase porang ia atla labalamu lexen taram i silok aleng la unaba lox epovo laxakaape ram tik lox asepsu limixin taram.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Una lox asepsu ia kusu anoxo dong si rino ukopok at lapke. Una kubak pe ia basinge limixin munepen minia, la una lox asepsu ia basinge lisimaramain.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Uguta ke xepe gat ladanut na vaxat ka ia. Uguta ke xepe ia la ana xong to xeneng at lisimaramain, kopla ana dong tup to xeneng at lamaaut.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Leeme Silok, una ronga res tarak mumu luvukat at labalamu lexen taram. Una repukus mu ia mi lebelemulus silok taram!
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Uguta lipe axa u basinge ia lasaxaruki ram. Nia na ak lok at langsangan lumumuat, la una ronga res tarak!
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Una vot parav ia la una lox asepsu ia. Una lox asepmus ia basinge limixin munepen minia.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Uklen i do di paase aksaksa ria, la dixo lok ngangao rak la dirak lox abaava ia. U ven axap di na limixin munepen minia.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 Levempapaase aksaksa atnedi ira ba koxorop pam leveve rak. Lavarampen abulubun ta ia na. Aga vara tara xusu ti lox amenemen ia, ketla goxopmen tara go ga lox amenemen ia.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 At loxonaleng aga roxo, diga raba ia mi laxanbasa. At loxonaleng aga minu, diga raba ia mi laxadan mamao.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Keke levenanan atdi nabak paxaru kaxat lasaxaek. La keke levempeluxa kaala atnedi naba lox ekarakat di kusu dina subu tup at leeteke.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Una sep di mi lemeramain! Unak lox amolos amisik lempat sintun atdi!
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Una soobang asu lebelemamao ram mavana atnedi. Keke lebelemamao mokmokso ram na sak pavaa di.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Keke lara menemen atnedi nak midi kixinak tino, la teta noxo roo su go xeneng at laraogu kadis atdi.
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Dik lox asongot nedi no nenu uga lox aleeng nedi. La di paase mumu nedi no nenu uga sev abi nedi.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Una malagan li xatling leveloklok kakapmek axap atnedi la uguta ke avolo di xusu dina ruuna xaka toxot at loklok tooro ram.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Una lok pes levenasen atnedi ro at lubuk at lorooro. Uguta malagan li gat levenasen atdi eburu mi levenasen at limixin taram.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Ketla nia lampen abulubun, ak lok keneng at losongsongot. O Moroa, una lox aurur ia la una lox asepsu ia basinge na levenmumuat!
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Anaba emi asu mi ne Moroa mi loxompixan. Anaba paase asu laasen silok teren at loxonaleng ana tong avukat tin.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Neni na, naba lox amomo rinotno Leeme Silok la naba volo mo loklok tim taba mi levenbulumaxao, la naba volo bok laplavang tin mi lavat bulumaxao temes.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 At loxonaleng limixin baava dina ven i na, dinabak lek aleng. La nedi di ngising parap ne Moroa, dinaba lok momo aleng.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Leeme Silok ing tonga res atnedi dik pakes la ixom domampe limixin teren dik lok at loogu xokoxo.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 O laxalibet mi lavatkangka, muna emi asu mi ne Moroa. Laras bok mi lempanga xeneng teren, mina emi asu min.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Neni naba lox asepsu leme Jerusalem basinge limixin munepen midi la na vaxaru amlong levenmenemen silok at lenep Juda. Limixin teren dinaba ruuna ka mo lenep kangka la dinaba nemen amisik go.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Livipisik li at limixin axa ren dinaba ruuna ka i. La nedi ua di vavara aleng i, dinaba nemen amisik go.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.