Salmos 69
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 O Moroa, una lox asepsu ia! Ladan na ira urut pam ti laxaka rak.
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 Nia na ara dong tup silatla nga at lapke, la kopmen toxongkangka lolos ti tu ren. Nia nga na xeneng at ladan i si aleng, la lara paxanao i lok do nak mir axong ia.
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 Laxaka rak ira xo axap mi luxupkup ti loklok tooro, luxukung tarak ira songot. Luxatli rak ira ung mi lerengteng, nia a ngangais ti loklok tooro ram.
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 Nedi limixin munepen minia, kopmen tavasuun at lebelengatngas atdi saparav ia, la di umsu aleng tino polo leexes at levengkabinim at lavatlak tarak. Di xaxarang taba ia. Di lolos aleng la di lok do dina sev amer ia. Di xaxarang taba ia do aga xip pilo xaka lempanga nia agoxo xip pilo xaka i. La di tong i ria do ana raba amlong i.
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 O Moroa, libilinga rak kopmen na nemen alipe ram, nu uklen larangtangku rak.
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 O Leeme Silok, nenu Loorong Avolo la Lanaraavuk. Nemen gat uta ke xepe limixin nunu ram dina mangan mu loklok tarak. Moroa me Israel, nemen gat uta ke mo loklok tarak na sox asu lainmangan tinedi di lotu ruturun saparav u.
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 Limixin munepen minia di paase aksaksa ria mumu mun u la ara umsu mi lainmangan.
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 Luvutnetak di reven ia ngan laradi votpot mun, la a lok ngan laradi me xadiong keneng at lixitkis koetemen atnema.
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 Lodoxoma rak i tu at loogu laplavang taram. I anan tos keneng tarak ngan ta laxao. Levempapaase aksaksa dik lox i ru, im subu mavana rak.
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Ak lox asi mun ia mi loklok ti mun anan, la limixin dirak lox aksaksa ria.
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 Ang sigaara mi levesingsiga ri duudu, la ding longon tarak.
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 Di paase mumu ia ro xeneng at larangas silok, la limixin inin tangtangku di voovo lengkompixan mumu ia.
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 Leeme Silok, nenia anaba ngising parav u. Moroa, unaba sep siam mu ia at loxonaleng axa nenu una lok katling i. Una vaase porang ia atla labalamu lexen taram i silok aleng la unaba lox epovo laxakaape ram tik lox asepsu limixin taram.
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 Una lox asepsu ia kusu anoxo dong si rino ukopok at lapke. Una kubak pe ia basinge limixin munepen minia, la una lox asepsu ia basinge lisimaramain.
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 Uguta ke xepe gat ladanut na vaxat ka ia. Uguta ke xepe ia la ana xong to xeneng at lisimaramain, kopla ana dong tup to xeneng at lamaaut.
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 Leeme Silok, una ronga res tarak mumu luvukat at labalamu lexen taram. Una repukus mu ia mi lebelemulus silok taram!
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 Uguta lipe axa u basinge ia lasaxaruki ram. Nia na ak lok at langsangan lumumuat, la una ronga res tarak!
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 Una vot parav ia la una lox asepsu ia. Una lox asepmus ia basinge limixin munepen minia.
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Uklen i do di paase aksaksa ria, la dixo lok ngangao rak la dirak lox abaava ia. U ven axap di na limixin munepen minia.
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 Levempapaase aksaksa atnedi ira ba koxorop pam leveve rak. Lavarampen abulubun ta ia na. Aga vara tara xusu ti lox amenemen ia, ketla goxopmen tara go ga lox amenemen ia.
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 At loxonaleng aga roxo, diga raba ia mi laxanbasa. At loxonaleng aga minu, diga raba ia mi laxadan mamao.
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 Keke levenanan atdi nabak paxaru kaxat lasaxaek. La keke levempeluxa kaala atnedi naba lox ekarakat di kusu dina subu tup at leeteke.
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 Una sep di mi lemeramain! Unak lox amolos amisik lempat sintun atdi!
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 Una soobang asu lebelemamao ram mavana atnedi. Keke lebelemamao mokmokso ram na sak pavaa di.
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 Keke lara menemen atnedi nak midi kixinak tino, la teta noxo roo su go xeneng at laraogu kadis atdi.
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 Dik lox asongot nedi no nenu uga lox aleeng nedi. La di paase mumu nedi no nenu uga sev abi nedi.
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 Una malagan li xatling leveloklok kakapmek axap atnedi la uguta ke avolo di xusu dina ruuna xaka toxot at loklok tooro ram.
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 Una lok pes levenasen atnedi ro at lubuk at lorooro. Uguta malagan li gat levenasen atdi eburu mi levenasen at limixin taram.
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 Ketla nia lampen abulubun, ak lok keneng at losongsongot. O Moroa, una lox aurur ia la una lox asepsu ia basinge na levenmumuat!
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 Anaba emi asu mi ne Moroa mi loxompixan. Anaba paase asu laasen silok teren at loxonaleng ana tong avukat tin.
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 Neni na, naba lox amomo rinotno Leeme Silok la naba volo mo loklok tim taba mi levenbulumaxao, la naba volo bok laplavang tin mi lavat bulumaxao temes.
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 At loxonaleng limixin baava dina ven i na, dinabak lek aleng. La nedi di ngising parap ne Moroa, dinaba lok momo aleng.
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 Leeme Silok ing tonga res atnedi dik pakes la ixom domampe limixin teren dik lok at loogu xokoxo.
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 O laxalibet mi lavatkangka, muna emi asu mi ne Moroa. Laras bok mi lempanga xeneng teren, mina emi asu min.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 Neni naba lox asepsu leme Jerusalem basinge limixin munepen midi la na vaxaru amlong levenmenemen silok at lenep Juda. Limixin teren dinaba ruuna ka mo lenep kangka la dinaba nemen amisik go.
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 Livipisik li at limixin axa ren dinaba ruuna ka i. La nedi ua di vavara aleng i, dinaba nemen amisik go.
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.