Salmos 22
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Moroa rak, Moroa rak, tila u raba rulu ia? Arang teng pupuse aleng ti loklok tooro ram, ketla uxo lok tooro ia.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 Moroa rak, a toro ru at laxanaleng kangking, la uxo vorang lisingising tarak. La at levengkanimin bok a toro ru, ketla uxok lox amamana labalak.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Ketla nenu ut kis at loxonin orong taram ngan Laradi Melemelengan. Nenu mun limixin me Israel di emi asu minu.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Lavalabat atnema diga nunu saga ram. Diga nunu at levelinga ram, la uga lox asepsu di.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Diga ro ke ram la di goxo ekip tangarang mi levenaniu. Diga nunu saga ram la uga lox epovo levendoxoma atdi.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Ketla nia xopmen bok ba ana ngan laradi, a lok ngan ta laxalon. Limixin axap di lele abulubun ia!
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Limixin di ven ia, la di paase aksaksa ria. Dim lem gam tia la dira piripat patlak.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Dik lok tia xeretna, “Nenu ga nunu saga at Leeme Silok, tila neni xopmen na mulus ti lox asepsu u? Dola Leeme Silok i vavara ru, tila ni xopmen na lok tooro u?”
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Nenu mene, ne Moroa, uga lox asu avukar ia at lebelen ne naga at laaleng pipisik tarak. Nenia nove aga xadede, uga lok tatao avukar ia.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Agam doma saga ram, ga ru xaka i at laaleng ne naga ga visix ia ren, la at levenaleng axap tarak, nenu mun ne Moroa rak.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Nemen uta nemen paxalom basinge ia! Levenmumuat mo i auret, la kopmen tara ri lok tooro ia.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Limixin solo di munepen minia, la di tu xangkan ia ngan ta laxanbulumaxao temes, ngan ta laxanbulumaxao mukmusak boro Basan.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Di vavangangba la di booro ngan ta lubunglaion, di gagas ti atat lalais ka ia ngan levempanga anan.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Lolos tarak ira xap pam, i xap ngan laxadan i soli su ri laxangka. Levennin etudum at levesi rak ira rem kida vam. Labalak i umsu mi lainmarat i silok aleng.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Luxukung tarak ira vatmang axap ngan laxakup, la lagam tarak i xis pe langsuk. Nenu xa u ke xepe ia la ak midi ro at laxangka xusu ana met.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Libinam tadi at limixin kakapmek nanga di ru xangkan pam ia. Di lok ngan ta lubung man di xala sa rak, di atat lais koxorop luxangkedek tarak mi lukngak.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ara gelegen axap. Limixin munepen minia di reven tooro ia la di paase aksaksa ria.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Diga lu buru mi lengkon uat kusu ti lok kisip ka nege ba lok ka levempanga singsiga rak.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 O Leeme Silok, nemen uta on basinge ia! Ude, una lox asepsu soso mun ia!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Lox asepsu ia basinge lemparise at limixin esep. Lox asepsu ia basinge na lubung man.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Lox asepsu ia basinge na lubunglaion. Axo epovo kusu ti sixiro basinge na laxanbulumaxao sio.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Nenia anaba tong asu laasen taram ti luvutnetak. Anaba emi asu minu ro at lovotpot buru atnedi.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Nemi livisik li at ne Jakop me Israel, mi lok ngan lavasaxaruki at Leeme Silok, mina vemi asu amisik min. Mina raba asinorong i la mina lotu saparap amisix i!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Leeme Silok ixo raba sinta limixin baava dip kip levesongsongot. La ixo raba rulu bok di, ketla ing tonga di do di toro ri loklok tooro.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Anaba emi asu mi laasen taram to at lovotpot buru silok, ti levempanga ugara lok pam i. Anaba tu ro melamgo atnedi di lotu saparav u la anabaplavang tu mi levempanga nia aga xaape min.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Limixin banbalo dinaba an mais at leveluxa di vavara rin. Nedi di repukus taba Leeme Silok, dinaba emi asu min. A sing ne Moroa na lox anarong di xusu dina ngasang kobot amisik at levenaleng axap i tu melamgo!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Limixin boro at larabung mixin axap dinabam domasu amisik at Leeme Silok. Boro at lengkot axap at lavatbung menemen, dinaba repukus taba i, la levenasen bantuxu axap dinaba lotu saparav i.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Leeme Silok neni Loorong Silok mavana at limixin axap. La neni im gomgonga limixin at levenabung mixin axap.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Limixin dit las nedi, dinaba xis tiktikbu saparav i. Limixin at lavatbung menemen axap dinaba xis tiktikbu saparav i.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Lavaola melemu dinaba gugu taba amisix i. Limixin dinaba tere avolo na loklok at Leeme Silok ti lavaola mo dinabat pot melemu.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Limixin kovisi dina visik nedi, dinabaklen i do, “Leeme Silok ga lox asepsu limixin teren basinge limixin munepen midi.”
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.