Salmos 22

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moroa rak, Moroa rak, tila u raba rulu ia? Arang teng pupuse aleng ti loklok tooro ram, ketla uxo lok tooro ia.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Moroa rak, a toro ru at laxanaleng kangking, la uxo vorang lisingising tarak. La at levengkanimin bok a toro ru, ketla uxok lox amamana labalak.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Ketla nenu ut kis at loxonin orong taram ngan Laradi Melemelengan. Nenu mun limixin me Israel di emi asu minu.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Lavalabat atnema diga nunu saga ram. Diga nunu at levelinga ram, la uga lox asepsu di.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Diga ro ke ram la di goxo ekip tangarang mi levenaniu. Diga nunu saga ram la uga lox epovo levendoxoma atdi.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Ketla nia xopmen bok ba ana ngan laradi, a lok ngan ta laxalon. Limixin axap di lele abulubun ia!
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Limixin di ven ia, la di paase aksaksa ria. Dim lem gam tia la dira piripat patlak.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Dik lok tia xeretna, “Nenu ga nunu saga at Leeme Silok, tila neni xopmen na mulus ti lox asepsu u? Dola Leeme Silok i vavara ru, tila ni xopmen na lok tooro u?”
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Nenu mene, ne Moroa, uga lox asu avukar ia at lebelen ne naga at laaleng pipisik tarak. Nenia nove aga xadede, uga lok tatao avukar ia.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Agam doma saga ram, ga ru xaka i at laaleng ne naga ga visix ia ren, la at levenaleng axap tarak, nenu mun ne Moroa rak.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Nemen uta nemen paxalom basinge ia! Levenmumuat mo i auret, la kopmen tara ri lok tooro ia.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Limixin solo di munepen minia, la di tu xangkan ia ngan ta laxanbulumaxao temes, ngan ta laxanbulumaxao mukmusak boro Basan.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Di vavangangba la di booro ngan ta lubunglaion, di gagas ti atat lalais ka ia ngan levempanga anan.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Lolos tarak ira xap pam, i xap ngan laxadan i soli su ri laxangka. Levennin etudum at levesi rak ira rem kida vam. Labalak i umsu mi lainmarat i silok aleng.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Luxukung tarak ira vatmang axap ngan laxakup, la lagam tarak i xis pe langsuk. Nenu xa u ke xepe ia la ak midi ro at laxangka xusu ana met.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Libinam tadi at limixin kakapmek nanga di ru xangkan pam ia. Di lok ngan ta lubung man di xala sa rak, di atat lais koxorop luxangkedek tarak mi lukngak.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Ara gelegen axap. Limixin munepen minia di reven tooro ia la di paase aksaksa ria.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Diga lu buru mi lengkon uat kusu ti lok kisip ka nege ba lok ka levempanga singsiga rak.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 O Leeme Silok, nemen uta on basinge ia! Ude, una lox asepsu soso mun ia!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Lox asepsu ia basinge lemparise at limixin esep. Lox asepsu ia basinge na lubung man.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Lox asepsu ia basinge na lubunglaion. Axo epovo kusu ti sixiro basinge na laxanbulumaxao sio.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Nenia anaba tong asu laasen taram ti luvutnetak. Anaba emi asu minu ro at lovotpot buru atnedi.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Nemi livisik li at ne Jakop me Israel, mi lok ngan lavasaxaruki at Leeme Silok, mina vemi asu amisik min. Mina raba asinorong i la mina lotu saparap amisix i!
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Leeme Silok ixo raba sinta limixin baava dip kip levesongsongot. La ixo raba rulu bok di, ketla ing tonga di do di toro ri loklok tooro.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Anaba emi asu mi laasen taram to at lovotpot buru silok, ti levempanga ugara lok pam i. Anaba tu ro melamgo atnedi di lotu saparav u la anabaplavang tu mi levempanga nia aga xaape min.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Limixin banbalo dinaba an mais at leveluxa di vavara rin. Nedi di repukus taba Leeme Silok, dinaba emi asu min. A sing ne Moroa na lox anarong di xusu dina ngasang kobot amisik at levenaleng axap i tu melamgo!
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Limixin boro at larabung mixin axap dinabam domasu amisik at Leeme Silok. Boro at lengkot axap at lavatbung menemen, dinaba repukus taba i, la levenasen bantuxu axap dinaba lotu saparav i.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Leeme Silok neni Loorong Silok mavana at limixin axap. La neni im gomgonga limixin at levenabung mixin axap.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Limixin dit las nedi, dinaba xis tiktikbu saparav i. Limixin at lavatbung menemen axap dinaba xis tiktikbu saparav i.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Lavaola melemu dinaba gugu taba amisix i. Limixin dinaba tere avolo na loklok at Leeme Silok ti lavaola mo dinabat pot melemu.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Limixin kovisi dina visik nedi, dinabaklen i do, “Leeme Silok ga lox asepsu limixin teren basinge limixin munepen midi.”
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.