Salmos 22

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moroa rak, Moroa rak, tila u raba rulu ia? Arang teng pupuse aleng ti loklok tooro ram, ketla uxo lok tooro ia.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Moroa rak, a toro ru at laxanaleng kangking, la uxo vorang lisingising tarak. La at levengkanimin bok a toro ru, ketla uxok lox amamana labalak.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ketla nenu ut kis at loxonin orong taram ngan Laradi Melemelengan. Nenu mun limixin me Israel di emi asu minu.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Lavalabat atnema diga nunu saga ram. Diga nunu at levelinga ram, la uga lox asepsu di.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Diga ro ke ram la di goxo ekip tangarang mi levenaniu. Diga nunu saga ram la uga lox epovo levendoxoma atdi.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Ketla nia xopmen bok ba ana ngan laradi, a lok ngan ta laxalon. Limixin axap di lele abulubun ia!
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Limixin di ven ia, la di paase aksaksa ria. Dim lem gam tia la dira piripat patlak.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Dik lok tia xeretna, “Nenu ga nunu saga at Leeme Silok, tila neni xopmen na mulus ti lox asepsu u? Dola Leeme Silok i vavara ru, tila ni xopmen na lok tooro u?”
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Nenu mene, ne Moroa, uga lox asu avukar ia at lebelen ne naga at laaleng pipisik tarak. Nenia nove aga xadede, uga lok tatao avukar ia.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Agam doma saga ram, ga ru xaka i at laaleng ne naga ga visix ia ren, la at levenaleng axap tarak, nenu mun ne Moroa rak.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Nemen uta nemen paxalom basinge ia! Levenmumuat mo i auret, la kopmen tara ri lok tooro ia.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Limixin solo di munepen minia, la di tu xangkan ia ngan ta laxanbulumaxao temes, ngan ta laxanbulumaxao mukmusak boro Basan.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Di vavangangba la di booro ngan ta lubunglaion, di gagas ti atat lalais ka ia ngan levempanga anan.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Lolos tarak ira xap pam, i xap ngan laxadan i soli su ri laxangka. Levennin etudum at levesi rak ira rem kida vam. Labalak i umsu mi lainmarat i silok aleng.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Luxukung tarak ira vatmang axap ngan laxakup, la lagam tarak i xis pe langsuk. Nenu xa u ke xepe ia la ak midi ro at laxangka xusu ana met.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Libinam tadi at limixin kakapmek nanga di ru xangkan pam ia. Di lok ngan ta lubung man di xala sa rak, di atat lais koxorop luxangkedek tarak mi lukngak.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ara gelegen axap. Limixin munepen minia di reven tooro ia la di paase aksaksa ria.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Diga lu buru mi lengkon uat kusu ti lok kisip ka nege ba lok ka levempanga singsiga rak.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 O Leeme Silok, nemen uta on basinge ia! Ude, una lox asepsu soso mun ia!
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Lox asepsu ia basinge lemparise at limixin esep. Lox asepsu ia basinge na lubung man.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Lox asepsu ia basinge na lubunglaion. Axo epovo kusu ti sixiro basinge na laxanbulumaxao sio.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Nenia anaba tong asu laasen taram ti luvutnetak. Anaba emi asu minu ro at lovotpot buru atnedi.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Nemi livisik li at ne Jakop me Israel, mi lok ngan lavasaxaruki at Leeme Silok, mina vemi asu amisik min. Mina raba asinorong i la mina lotu saparap amisix i!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Leeme Silok ixo raba sinta limixin baava dip kip levesongsongot. La ixo raba rulu bok di, ketla ing tonga di do di toro ri loklok tooro.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Anaba emi asu mi laasen taram to at lovotpot buru silok, ti levempanga ugara lok pam i. Anaba tu ro melamgo atnedi di lotu saparav u la anabaplavang tu mi levempanga nia aga xaape min.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Limixin banbalo dinaba an mais at leveluxa di vavara rin. Nedi di repukus taba Leeme Silok, dinaba emi asu min. A sing ne Moroa na lox anarong di xusu dina ngasang kobot amisik at levenaleng axap i tu melamgo!
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Limixin boro at larabung mixin axap dinabam domasu amisik at Leeme Silok. Boro at lengkot axap at lavatbung menemen, dinaba repukus taba i, la levenasen bantuxu axap dinaba lotu saparav i.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Leeme Silok neni Loorong Silok mavana at limixin axap. La neni im gomgonga limixin at levenabung mixin axap.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Limixin dit las nedi, dinaba xis tiktikbu saparav i. Limixin at lavatbung menemen axap dinaba xis tiktikbu saparav i.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Lavaola melemu dinaba gugu taba amisix i. Limixin dinaba tere avolo na loklok at Leeme Silok ti lavaola mo dinabat pot melemu.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Limixin kovisi dina visik nedi, dinabaklen i do, “Leeme Silok ga lox asepsu limixin teren basinge limixin munepen midi.”
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.