Romanos 8
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Kopmen bok ba toxokoxo tinedi di nemen keneng at ne Iesu Karisito.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Atla keneng at ne Iesu Karisito, Loroonan Kaala ga raba dik mi lorooro la gara lox asepmus pam dik basinge lolos at laxakapmek eburu mi lanmet.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Laulis Linga goxo epovo ri lox arooro limixin atla limixin diga ruuna laxakapmek keneng at lorooro atdi. Ketla ne Moroa ga lox arooro dik, neni ga riki asi lamdak tinotno ren, la neni ga lok kepe laxakapmek keneng at limixin. La ni ga ruuna ka labantuxu ngan labantuxu at limixin kusu na raba lorooro ren ngan laxaavuk.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Moroa ga lox i na xusu neni naba lox epovo leventaangas avukat at Laulis Linga tinedik, kopmen ata mumu asu lavavara at labantuxu, ketla di mumu asu lodoxoma at Loroonan Kaala.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Nedi di rooro mun keneng at labantuxu atnedi, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at labantuxu. La nedi di rooro mu asu Loroonan Kaala im lam di xuren, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at Loroonan Kaala.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Do levendoxoma atnedi na mumu asu mun lavavara at labantuxu, laxavaxap teren, lanmet. Ket do levendoxoma atdi na mumu asu lavavara at Loroonan Kaala, laxavaxap teren, lorooro eburu mi lenmila.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Limixin dinaba ravasu ngan lavamunepen mi ne Moroa do, levendoxoma atdi na mumu asu mun lavavara at labantuxu atdi. Kopmen dina ronga res at levelinga at ne Moroa, la ixo epovo rinotno do dina ronga res teren.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 La ixo epovo rinotno do nedi di ronga res at lavavara at labantuxu, dina lox amomo ne Moroa.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ketla nemi xopmen mina rooro at lavavara at labantuxu. Mi rooro mu mun lavavara at Loroonan Kaala, mo do Loroonan Kaala at ne Moroa i nemen keneng atnimi. La do nege di, dixo ruuna Loroonan Kaala at ne Karisito, nedi xopmen limixin at ne Karisito.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ketla do ne Karisito nak lok keneng atnemi, labantuxu atnemi naba met mumu laxakapmek. Ketla loroonan atnemi naba rooro atla ne Moroa naba siam kaka nimi ngan limixin manmanton.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Mo do Loroonan at ne Moroa, mo ga lox aroo ne Iesu basinge lanmet, nak lok keneng atnemi, ne Moroa, mo ga lox aroo ne Karisito basinge lanmet, neni naba raba bok labantuxu atnemi mi lorooro, atla Loroonan teren ik lok keneng atnemi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kuren la luvutnetak mi luvurinuk, nedik ta ruuna lugugu xusu tanaba lox i xeneng at lorooro atnedik. Ketla kopmen do nedik atap tuvuk gamasa mene nga mi lorooro at labantuxu.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Do mina rooro mu asu mene nga lavavara at labantuxu, nemi minaba met. Ket do mina lok kaka Loroonan Kaala la mina sev amet leveloklok kakapmek atnimi min, minaba roo.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Nedi no Loroonan at ne Moroa i sasat nedi, nedi luvutnitna ne Moroa,
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 atla Loroonan no ne Moroa gara raba vam nimi min ik lok nimi xusu mi noxo marat ngan lasaxaruki. Ketla i lok nimi xusu nemi luvutnitna ne Moroa, la nedik di toro ri ne Moroa mi lolos at Loroonan Kaala keretna, “Tamak! Tamak!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Loroonan at ne Moroa i tu buru mi leventoonan atnedik, kusu ti lox asuusu i do nedik luvutnitna ne Moroa.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 La nedik luvutnitna, kuren la atanaba ruuna xaka leveloklox anarong ne Moroa ga lok li i ri limixin teren, la nedik eburu mi ne Karisito atanaba ruuna ka bok leveloklox anarong no ne Moroa ga lok li i rin. Atla do nedik ata xip tooro ne Karisito mi losongsongot teren, nedik tanaba ruuna ka bok loxot at lasinorong teren.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nenia a doma i do nedik di suma losongsongot at na levenaleng, ixo epovo rinotno xusu ata lox epovo du mi lasinorong avolo mo ne Moroa naba raba dik min.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Lempanga axap at ne Moroa ga rudum li di, di ngangais tinotno kusu ne Moroa na lox asuvos tinotno luvutnitna.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Moroa ga lok li lasaxaek mavana at luruntudum li ren. Anai kopmen at lavavara at luruntudum li ketla at lavavara at ne Moroa ga lok li i xuren. Ketla lodoxoma voovo at luruntudum li i lok keretna,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 na luruntudum li naba sepmus basinge mo lasaxaek at tara taaleng la noxopso bok ba, ketla nabak lox asepmus la naba lok kaka lasinorong avolo ngan luvutnitna ne Moroa.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 La dik takleklen i do i se nga at na levenaleng, na luruntudum li axap it mes mi losongsongot i ngan latkin i visik.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ketla xopmen neni xusuk mun. Nedik bok di ruuna Loroonan Kaala ngan laramtaba avot at ne Moroa, nedik bok dit mes keneng axa atnedik at levenaleng dik di ngangais tinotno ne Moroa xusu neni na lok li nedik ngan luvutnitna, la na lox amaxat labantuxu atnedik.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Nedik diga roo su mene i ngan nedik diga doxoma voovo xuren. Ketla do ata ven luruturun na vot at lodoxoma voovo atnedik, ataba tong i xeretna do, neni xopmen lodoxoma voovo mo, atla ixo epovo do di doma voovo ri tavanga di ven tu vam teren.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ket do nedik ata doma voovo ri tavanga dik dixo ven i, atanaba ngais atnaasan i.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Keneng at na lodoxoma voovo, Loroonan Kaala naba lok tooro nedik do nedik taxo ru lolos, atla dik taxoklen i do ataba sing kereva. La Loroonan axa i ngising tinedik saparap ne Moroa mi levelinga metmes nia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tekolinga.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 La ne Moroa neni i reven kibis lorooro at luvuttadi, la iklen lodoxoma at Loroonan atla Loroonan i tu katling limixin at ne Moroa ukeneng eburu mi lodoxoma at ne Moroa.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nedik ataklen i do ne Moroa i gugu mi luvukat at levempanga axap, keneng at lorooro atnedi di vavara aleng i, la nedi no neni gara ro xaka vam nedi xerekngan lodoxoma ren kuren.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen ne Moroa gakleklen limixin teren la ga soxolik ka di kusu dina ravasu ngan ne Nitna ne Moroa, la neni naba lok ngan lamgomgo ri laxanneton solo.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 La ne Moroa ga ro xaka nedi neni ga soxolik ka nedi. La nedi bok neni gara ro xaka vam di, neni ga lox asepmus bok nedi. La nedi nom neni ga lox asepmus di, neni ga epes di mi lasinorong teren.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Melemu at na ataba tong kaka lavanga salai? Do ne Moroa na tu eburu minedik, nege i epovo xusu na vas asi nedik?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Neni xopmen tinotno goxo rebeng alis ne Nitna rinotno, ketla ga raba i ngan laxaavuk tinedik axap. Neni ga raba nedik mi ne Nitna. Kereva, neni naba raba gamasa bok nedik mi levempanga axap?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Nege i epovo na lok li limixin soksoxolik ka at ne Moroa ro at loxokoxo at laxakapmek? Kopmen tara atla ne Moroa axa ga lox asepmus dik.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Nege naba epovo xusu na lok li dik at lavapaase? Kopmen tara, atla ne Iesu Karisito, mo neni ga met la ga roo xat amlong bok, monga it kis saparap lekngen tino at ne Moroa. La i ngising amisik ne Moroa xusu na lok tooro nedik!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nege rinotno ba, i epovo xusu na lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Karisito? Kopmen tepanga. Ixo epovo do levenmumuat na lox i, kopla levenaleng lolos, kopla levesongsongot mumu lununu atdik, kopla loroxo, kopla loklok banbalo, kopla lempanga sepsev amet, kopla lanmet.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Keneng at na levempanga axap, dik digara lok ka vam lixitkis nunuan mumu langas at laradi ua i balamu nedik!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 La nenia aklen tinotno i do kopmen tempanga naba lox epeseves nedik basinge labalamu ren; lanmet kopla lorooro, kopla taangelo, kopla tagas, kopla tepe lolos salai, kopla lorooro ningina, kopla lorooro melamgo atnedik;
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 kopla lempanga ro mavana at lavatbung menemen, kopla lempanga ro maxopok teren, la kopmen tinotno tepanga de at luruntudum li at ne Moroa i epovo xusu ti lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Moroa, mo ga lox asuusu i rinedik keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.