Romanos 8
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Kopmen bok ba toxokoxo tinedi di nemen keneng at ne Iesu Karisito.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Atla keneng at ne Iesu Karisito, Loroonan Kaala ga raba dik mi lorooro la gara lox asepmus pam dik basinge lolos at laxakapmek eburu mi lanmet.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Laulis Linga goxo epovo ri lox arooro limixin atla limixin diga ruuna laxakapmek keneng at lorooro atdi. Ketla ne Moroa ga lox arooro dik, neni ga riki asi lamdak tinotno ren, la neni ga lok kepe laxakapmek keneng at limixin. La ni ga ruuna ka labantuxu ngan labantuxu at limixin kusu na raba lorooro ren ngan laxaavuk.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Moroa ga lox i na xusu neni naba lox epovo leventaangas avukat at Laulis Linga tinedik, kopmen ata mumu asu lavavara at labantuxu, ketla di mumu asu lodoxoma at Loroonan Kaala.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nedi di rooro mun keneng at labantuxu atnedi, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at labantuxu. La nedi di rooro mu asu Loroonan Kaala im lam di xuren, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at Loroonan Kaala.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Do levendoxoma atnedi na mumu asu mun lavavara at labantuxu, laxavaxap teren, lanmet. Ket do levendoxoma atdi na mumu asu lavavara at Loroonan Kaala, laxavaxap teren, lorooro eburu mi lenmila.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Limixin dinaba ravasu ngan lavamunepen mi ne Moroa do, levendoxoma atdi na mumu asu mun lavavara at labantuxu atdi. Kopmen dina ronga res at levelinga at ne Moroa, la ixo epovo rinotno do dina ronga res teren.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 La ixo epovo rinotno do nedi di ronga res at lavavara at labantuxu, dina lox amomo ne Moroa.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ketla nemi xopmen mina rooro at lavavara at labantuxu. Mi rooro mu mun lavavara at Loroonan Kaala, mo do Loroonan Kaala at ne Moroa i nemen keneng atnimi. La do nege di, dixo ruuna Loroonan Kaala at ne Karisito, nedi xopmen limixin at ne Karisito.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ketla do ne Karisito nak lok keneng atnemi, labantuxu atnemi naba met mumu laxakapmek. Ketla loroonan atnemi naba rooro atla ne Moroa naba siam kaka nimi ngan limixin manmanton.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Mo do Loroonan at ne Moroa, mo ga lox aroo ne Iesu basinge lanmet, nak lok keneng atnemi, ne Moroa, mo ga lox aroo ne Karisito basinge lanmet, neni naba raba bok labantuxu atnemi mi lorooro, atla Loroonan teren ik lok keneng atnemi.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Kuren la luvutnetak mi luvurinuk, nedik ta ruuna lugugu xusu tanaba lox i xeneng at lorooro atnedik. Ketla kopmen do nedik atap tuvuk gamasa mene nga mi lorooro at labantuxu.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Do mina rooro mu asu mene nga lavavara at labantuxu, nemi minaba met. Ket do mina lok kaka Loroonan Kaala la mina sev amet leveloklok kakapmek atnimi min, minaba roo.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nedi no Loroonan at ne Moroa i sasat nedi, nedi luvutnitna ne Moroa,
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 atla Loroonan no ne Moroa gara raba vam nimi min ik lok nimi xusu mi noxo marat ngan lasaxaruki. Ketla i lok nimi xusu nemi luvutnitna ne Moroa, la nedik di toro ri ne Moroa mi lolos at Loroonan Kaala keretna, “Tamak! Tamak!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Loroonan at ne Moroa i tu buru mi leventoonan atnedik, kusu ti lox asuusu i do nedik luvutnitna ne Moroa.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 La nedik luvutnitna, kuren la atanaba ruuna xaka leveloklox anarong ne Moroa ga lok li i ri limixin teren, la nedik eburu mi ne Karisito atanaba ruuna ka bok leveloklox anarong no ne Moroa ga lok li i rin. Atla do nedik ata xip tooro ne Karisito mi losongsongot teren, nedik tanaba ruuna ka bok loxot at lasinorong teren.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nenia a doma i do nedik di suma losongsongot at na levenaleng, ixo epovo rinotno xusu ata lox epovo du mi lasinorong avolo mo ne Moroa naba raba dik min.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Lempanga axap at ne Moroa ga rudum li di, di ngangais tinotno kusu ne Moroa na lox asuvos tinotno luvutnitna.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Moroa ga lok li lasaxaek mavana at luruntudum li ren. Anai kopmen at lavavara at luruntudum li ketla at lavavara at ne Moroa ga lok li i xuren. Ketla lodoxoma voovo at luruntudum li i lok keretna,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na luruntudum li naba sepmus basinge mo lasaxaek at tara taaleng la noxopso bok ba, ketla nabak lox asepmus la naba lok kaka lasinorong avolo ngan luvutnitna ne Moroa.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 La dik takleklen i do i se nga at na levenaleng, na luruntudum li axap it mes mi losongsongot i ngan latkin i visik.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ketla xopmen neni xusuk mun. Nedik bok di ruuna Loroonan Kaala ngan laramtaba avot at ne Moroa, nedik bok dit mes keneng axa atnedik at levenaleng dik di ngangais tinotno ne Moroa xusu neni na lok li nedik ngan luvutnitna, la na lox amaxat labantuxu atnedik.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Nedik diga roo su mene i ngan nedik diga doxoma voovo xuren. Ketla do ata ven luruturun na vot at lodoxoma voovo atnedik, ataba tong i xeretna do, neni xopmen lodoxoma voovo mo, atla ixo epovo do di doma voovo ri tavanga di ven tu vam teren.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ket do nedik ata doma voovo ri tavanga dik dixo ven i, atanaba ngais atnaasan i.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Keneng at na lodoxoma voovo, Loroonan Kaala naba lok tooro nedik do nedik taxo ru lolos, atla dik taxoklen i do ataba sing kereva. La Loroonan axa i ngising tinedik saparap ne Moroa mi levelinga metmes nia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tekolinga.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 La ne Moroa neni i reven kibis lorooro at luvuttadi, la iklen lodoxoma at Loroonan atla Loroonan i tu katling limixin at ne Moroa ukeneng eburu mi lodoxoma at ne Moroa.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Nedik ataklen i do ne Moroa i gugu mi luvukat at levempanga axap, keneng at lorooro atnedi di vavara aleng i, la nedi no neni gara ro xaka vam nedi xerekngan lodoxoma ren kuren.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen ne Moroa gakleklen limixin teren la ga soxolik ka di kusu dina ravasu ngan ne Nitna ne Moroa, la neni naba lok ngan lamgomgo ri laxanneton solo.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 La ne Moroa ga ro xaka nedi neni ga soxolik ka nedi. La nedi bok neni gara ro xaka vam di, neni ga lox asepmus bok nedi. La nedi nom neni ga lox asepmus di, neni ga epes di mi lasinorong teren.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Melemu at na ataba tong kaka lavanga salai? Do ne Moroa na tu eburu minedik, nege i epovo xusu na vas asi nedik?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Neni xopmen tinotno goxo rebeng alis ne Nitna rinotno, ketla ga raba i ngan laxaavuk tinedik axap. Neni ga raba nedik mi ne Nitna. Kereva, neni naba raba gamasa bok nedik mi levempanga axap?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Nege i epovo na lok li limixin soksoxolik ka at ne Moroa ro at loxokoxo at laxakapmek? Kopmen tara atla ne Moroa axa ga lox asepmus dik.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Nege naba epovo xusu na lok li dik at lavapaase? Kopmen tara, atla ne Iesu Karisito, mo neni ga met la ga roo xat amlong bok, monga it kis saparap lekngen tino at ne Moroa. La i ngising amisik ne Moroa xusu na lok tooro nedik!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Nege rinotno ba, i epovo xusu na lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Karisito? Kopmen tepanga. Ixo epovo do levenmumuat na lox i, kopla levenaleng lolos, kopla levesongsongot mumu lununu atdik, kopla loroxo, kopla loklok banbalo, kopla lempanga sepsev amet, kopla lanmet.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Keneng at na levempanga axap, dik digara lok ka vam lixitkis nunuan mumu langas at laradi ua i balamu nedik!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 La nenia aklen tinotno i do kopmen tempanga naba lox epeseves nedik basinge labalamu ren; lanmet kopla lorooro, kopla taangelo, kopla tagas, kopla tepe lolos salai, kopla lorooro ningina, kopla lorooro melamgo atnedik;
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 kopla lempanga ro mavana at lavatbung menemen, kopla lempanga ro maxopok teren, la kopmen tinotno tepanga de at luruntudum li at ne Moroa i epovo xusu ti lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Moroa, mo ga lox asuusu i rinedik keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.