Romanos 8
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Kopmen bok ba toxokoxo tinedi di nemen keneng at ne Iesu Karisito.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Atla keneng at ne Iesu Karisito, Loroonan Kaala ga raba dik mi lorooro la gara lox asepmus pam dik basinge lolos at laxakapmek eburu mi lanmet.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Laulis Linga goxo epovo ri lox arooro limixin atla limixin diga ruuna laxakapmek keneng at lorooro atdi. Ketla ne Moroa ga lox arooro dik, neni ga riki asi lamdak tinotno ren, la neni ga lok kepe laxakapmek keneng at limixin. La ni ga ruuna ka labantuxu ngan labantuxu at limixin kusu na raba lorooro ren ngan laxaavuk.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Moroa ga lox i na xusu neni naba lox epovo leventaangas avukat at Laulis Linga tinedik, kopmen ata mumu asu lavavara at labantuxu, ketla di mumu asu lodoxoma at Loroonan Kaala.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nedi di rooro mun keneng at labantuxu atnedi, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at labantuxu. La nedi di rooro mu asu Loroonan Kaala im lam di xuren, levendoxoma atnedi i mumu asu mun lavavara at Loroonan Kaala.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Do levendoxoma atnedi na mumu asu mun lavavara at labantuxu, laxavaxap teren, lanmet. Ket do levendoxoma atdi na mumu asu lavavara at Loroonan Kaala, laxavaxap teren, lorooro eburu mi lenmila.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Limixin dinaba ravasu ngan lavamunepen mi ne Moroa do, levendoxoma atdi na mumu asu mun lavavara at labantuxu atdi. Kopmen dina ronga res at levelinga at ne Moroa, la ixo epovo rinotno do dina ronga res teren.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 La ixo epovo rinotno do nedi di ronga res at lavavara at labantuxu, dina lox amomo ne Moroa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ketla nemi xopmen mina rooro at lavavara at labantuxu. Mi rooro mu mun lavavara at Loroonan Kaala, mo do Loroonan Kaala at ne Moroa i nemen keneng atnimi. La do nege di, dixo ruuna Loroonan Kaala at ne Karisito, nedi xopmen limixin at ne Karisito.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ketla do ne Karisito nak lok keneng atnemi, labantuxu atnemi naba met mumu laxakapmek. Ketla loroonan atnemi naba rooro atla ne Moroa naba siam kaka nimi ngan limixin manmanton.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Mo do Loroonan at ne Moroa, mo ga lox aroo ne Iesu basinge lanmet, nak lok keneng atnemi, ne Moroa, mo ga lox aroo ne Karisito basinge lanmet, neni naba raba bok labantuxu atnemi mi lorooro, atla Loroonan teren ik lok keneng atnemi.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Kuren la luvutnetak mi luvurinuk, nedik ta ruuna lugugu xusu tanaba lox i xeneng at lorooro atnedik. Ketla kopmen do nedik atap tuvuk gamasa mene nga mi lorooro at labantuxu.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Do mina rooro mu asu mene nga lavavara at labantuxu, nemi minaba met. Ket do mina lok kaka Loroonan Kaala la mina sev amet leveloklok kakapmek atnimi min, minaba roo.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Nedi no Loroonan at ne Moroa i sasat nedi, nedi luvutnitna ne Moroa,
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 atla Loroonan no ne Moroa gara raba vam nimi min ik lok nimi xusu mi noxo marat ngan lasaxaruki. Ketla i lok nimi xusu nemi luvutnitna ne Moroa, la nedik di toro ri ne Moroa mi lolos at Loroonan Kaala keretna, “Tamak! Tamak!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Loroonan at ne Moroa i tu buru mi leventoonan atnedik, kusu ti lox asuusu i do nedik luvutnitna ne Moroa.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 La nedik luvutnitna, kuren la atanaba ruuna xaka leveloklox anarong ne Moroa ga lok li i ri limixin teren, la nedik eburu mi ne Karisito atanaba ruuna ka bok leveloklox anarong no ne Moroa ga lok li i rin. Atla do nedik ata xip tooro ne Karisito mi losongsongot teren, nedik tanaba ruuna ka bok loxot at lasinorong teren.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nenia a doma i do nedik di suma losongsongot at na levenaleng, ixo epovo rinotno xusu ata lox epovo du mi lasinorong avolo mo ne Moroa naba raba dik min.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Lempanga axap at ne Moroa ga rudum li di, di ngangais tinotno kusu ne Moroa na lox asuvos tinotno luvutnitna.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Moroa ga lok li lasaxaek mavana at luruntudum li ren. Anai kopmen at lavavara at luruntudum li ketla at lavavara at ne Moroa ga lok li i xuren. Ketla lodoxoma voovo at luruntudum li i lok keretna,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 na luruntudum li naba sepmus basinge mo lasaxaek at tara taaleng la noxopso bok ba, ketla nabak lox asepmus la naba lok kaka lasinorong avolo ngan luvutnitna ne Moroa.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 La dik takleklen i do i se nga at na levenaleng, na luruntudum li axap it mes mi losongsongot i ngan latkin i visik.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ketla xopmen neni xusuk mun. Nedik bok di ruuna Loroonan Kaala ngan laramtaba avot at ne Moroa, nedik bok dit mes keneng axa atnedik at levenaleng dik di ngangais tinotno ne Moroa xusu neni na lok li nedik ngan luvutnitna, la na lox amaxat labantuxu atnedik.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nedik diga roo su mene i ngan nedik diga doxoma voovo xuren. Ketla do ata ven luruturun na vot at lodoxoma voovo atnedik, ataba tong i xeretna do, neni xopmen lodoxoma voovo mo, atla ixo epovo do di doma voovo ri tavanga di ven tu vam teren.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ket do nedik ata doma voovo ri tavanga dik dixo ven i, atanaba ngais atnaasan i.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Keneng at na lodoxoma voovo, Loroonan Kaala naba lok tooro nedik do nedik taxo ru lolos, atla dik taxoklen i do ataba sing kereva. La Loroonan axa i ngising tinedik saparap ne Moroa mi levelinga metmes nia axo epovo xusu ana mii poovo i mi tekolinga.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 La ne Moroa neni i reven kibis lorooro at luvuttadi, la iklen lodoxoma at Loroonan atla Loroonan i tu katling limixin at ne Moroa ukeneng eburu mi lodoxoma at ne Moroa.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nedik ataklen i do ne Moroa i gugu mi luvukat at levempanga axap, keneng at lorooro atnedi di vavara aleng i, la nedi no neni gara ro xaka vam nedi xerekngan lodoxoma ren kuren.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Avot ti luruntudum li at na lavatbung menemen ne Moroa gakleklen limixin teren la ga soxolik ka di kusu dina ravasu ngan ne Nitna ne Moroa, la neni naba lok ngan lamgomgo ri laxanneton solo.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 La ne Moroa ga ro xaka nedi neni ga soxolik ka nedi. La nedi bok neni gara ro xaka vam di, neni ga lox asepmus bok nedi. La nedi nom neni ga lox asepmus di, neni ga epes di mi lasinorong teren.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Melemu at na ataba tong kaka lavanga salai? Do ne Moroa na tu eburu minedik, nege i epovo xusu na vas asi nedik?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Neni xopmen tinotno goxo rebeng alis ne Nitna rinotno, ketla ga raba i ngan laxaavuk tinedik axap. Neni ga raba nedik mi ne Nitna. Kereva, neni naba raba gamasa bok nedik mi levempanga axap?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Nege i epovo na lok li limixin soksoxolik ka at ne Moroa ro at loxokoxo at laxakapmek? Kopmen tara atla ne Moroa axa ga lox asepmus dik.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nege naba epovo xusu na lok li dik at lavapaase? Kopmen tara, atla ne Iesu Karisito, mo neni ga met la ga roo xat amlong bok, monga it kis saparap lekngen tino at ne Moroa. La i ngising amisik ne Moroa xusu na lok tooro nedik!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nege rinotno ba, i epovo xusu na lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Karisito? Kopmen tepanga. Ixo epovo do levenmumuat na lox i, kopla levenaleng lolos, kopla levesongsongot mumu lununu atdik, kopla loroxo, kopla loklok banbalo, kopla lempanga sepsev amet, kopla lanmet.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Keneng at na levempanga axap, dik digara lok ka vam lixitkis nunuan mumu langas at laradi ua i balamu nedik!
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 La nenia aklen tinotno i do kopmen tempanga naba lox epeseves nedik basinge labalamu ren; lanmet kopla lorooro, kopla taangelo, kopla tagas, kopla tepe lolos salai, kopla lorooro ningina, kopla lorooro melamgo atnedik;
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 kopla lempanga ro mavana at lavatbung menemen, kopla lempanga ro maxopok teren, la kopmen tinotno tepanga de at luruntudum li at ne Moroa i epovo xusu ti lox epeseves nedik basinge labalamu at ne Moroa, mo ga lox asuusu i rinedik keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.