Romanos 7
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi miklen lavanga salai na nenia a lok do ana vaase min, atla nemi axap miklen Laulis Linga. La Laulis Linga im gomgonga mun laradi at levenaleng mun neni i rooro ren.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 I ngan bok keretna. Latkin epot ik lok maxopok at loklok tatao at latlok teren. Ketla do latlok teren na met, neni xopmen bok ba nak lok at loklok tatao ren.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Kuren la do neni ik lok eburu mi tatlok petpes at loxonaleng, latlok teren nove i rooro, dinaba tong mo latkin do neni latkin longlongka. Ketla do latlok teren na met, neni ira sepsu basinge loklok tatao ren, la mo do neni na epot kaka tatlok petpes, neni xopmen na lok laxakapmek.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi bok migak lok kuren. Nemi bok migara met pam eburu mi ne Karisito basinge Laulis Linga, atla nemi lengkot at labantuxu at ne Karisito, la amonga nemi mun teren. Neni ga roo xat amlong at lanmet kusu nedik atanaba pisik asu levempipisik nunuan ti ne Moroa.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 At levenaleng nedik diga rooro mu asu lavavara at labantuxu atnedik, laxandoxoma xapmek ga umsu keneng at labantuxu atnedik, la Laulis Linga at ne Moroa ga lox aplivi mo lodoxoma. Kuren la nedik digak lok levempanga ga epovo ri lanmet.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ketla amonga, nedik diga met basinge lorooro maut, mo ga otot tutu minedik, nedik dira sepsu ba basinge Laulis Linga, la ata gugu at langas maxat at Loroonan, la kopmen bok ba Laulis Linga migomgo.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Ataba tong kaka ba la? Kereva, ataba tong i do Laulis Linga neni ik lox asuusu laxakapmek? Kopmen tinotno. Ketla neni ba na Laulis Linga ga lox aklen dik do laxakapmek ni lavanga xapmek at lemeren ne Moroa, la ga lox ase bok dik mi laxakapmek atdik. La nedik gi toxoklen bok loklok ti ngaongao ri lempanga at tara vetpes, do Laulis Linga gi toxo vaase do, “Nemen gat u guta ngaongao ri lempanga at tara vetpes.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 La mumu mun Laulis Linga, laxapmek ga ru kaxat keneng atdik la ga visik li solo mo laxakapmek keneng atdik. Ketla do kopmen Taulis Linga, laxakapmek bok noxo ruuna tololos ti lox asoogong dik.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Nenia bok, agak lok petpes basinge Laulis Linga. Ketla at loxonaleng Laulis Linga ga vot, laxakapmek ga roo xat keneng tarak.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Kuren la i lok ngan ta do loroonan tarak ga met. Aga ven i xeretna do, Laulis Linga ua ga vot kusu ti raba lorooro, ga raba ia mi lanmet.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Laxakapmek ga lox epovo i xusu na xarang aruv ia mumu mun Laulis Linga. La mumu Laulis Linga, laxakapmek ga sev amer ia.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ketla Laulis Linga neni i nunuan axap, la leventaangas linga xeneng teren bok i nunuan axap, la ik mokso la i lox avukat.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Kereva, lavasuun at na do luvukat at Laulis Linga ga raba ia mi lanmet? Kopmen tinotno. Laxakapmek axa ga raba ia mi lanmet keneng mun at Laulis Linga, mo i lox avukat. Laulis Linga ga vot kusu anaba ven kibis i do laxapmek ni lavanga salai. La mumu mun levempapaase at Laulis Linga, laxapmek i ravasu ngan lavanga i lok kapmek tinotno.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nedik diklen i do Laulis Linga neni boro at Loroonan Kaala. Ketla nenia laradi mene nga la aga ravasu ngan lasaxaruki at laxakapmek.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nia xopmen anakleklen levempanga nenia ak lox i. La axok lok levempanga avukat nenia a vavara xusu anak lox i, ketla arak lok manga levempanga xapmek nenia a xopara rin.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 At loxonaleng nenia ak lok levempanga nenia a xopara xusu anak lox i, na loklok i lox asuusu i do nenia a siam do Laulis Linga neni ik lox avukat.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Kuren la kopmen nenia rinotno mo ak lok mo levempanga xapmek. Ketla laxakapmek i nemen keneng tarak, neni ik lox i.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Aklen i do luvukat kopmen na silok keneng at lorooro at labantuxu rak. I ruturun do lodoxoma rik lok luvukat ik lok keneng tarak, ketla nenia axo epovo xusu ana lox i.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Kopmen anak lok loklox avukat no nenia a vavara xusu anak lox i, ketla arak lok laxakapmek no nenia axopavara xusu anak lox i.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Do nenia ana lok levempanga no nia a xopara xusu ana lox i, i lok ngan do kopmen nenia mo ak lox i mo, ketla laxakapmek no ik lok keneng tarak, neni ik lox i.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kuren la a long terex i do lara loklok mo ik lok lugugu ren keretna, at loxonaleng ak lok do anak lok luvukat, ketla kopmen, ak soxolik ka manga laxapmek.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 La to xeneng tinotno rak, a vavara rinotno ri Laulis Linga at ne Moroa.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ketla a reven lodoxoma vetpes i gugu xeneng at labantuxu rak la mo i vesep eburu mi lodoxoma avukat ik lok keneng tarak. La mo lodoxoma i lok li ia xeneng at loxokoxo at laxakapmek la i gugu keneng at labantuxu rak.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Lainbulu silok ik lok tarak, atla nege naba lox aroo su ia basinge na labantuxu im lam kaka ia ri lanmet?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 A tong loklox avukat tinotno ri ne Moroa mumu ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik, atla neni naba lox arooro dik.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.