Romanos 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Ataba tong i xereva? Ataba lok do atak lox amisik laxakapmek kusu ne Moroa naba lox asilok letaba nabalamu ren tinedik?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Kopmen tinotno! I lok ngan do nedik digara met pam basinge laxakapmek, kuren la nedik ataba rooro bok ba xeneng at laxakapmek kereva?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nemi mikleklen tinotno i na. At loxonaleng nedik diga lok kaka lesep susu keneng at laasen at ne Iesu Karisito, i lok ngan do nedik diga lok ka loxot at lanmet teren.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 La mumu bok lesep susu atnedik, i lok ngan digak mit nedik eburu min la digak lok eburu min at lanmet teren kusu nedik bok ataba roo xat mi lorooro maxat, kerekngan ne Iesu ga roo xat amlong at lanmet mi lolos at ne Temen.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Do nedik gitak lok eburu min keneng at lanmet teren, nedik gitaba roo xat bok eburu min, ngan neni ga lok kuren.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 La nedik taklen i na, lorooro maut atnedik gara met pam eburu mi ne Karisito ro vana at laxaba, kusu ti sele utut lolos at laxakapmek atnedik getgesara, la kusu nedik ata xok lok at loxokoxo at laxakapmek,
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 atla do taradi na met, neni naba sepsu basinge lolos at laxakapmek.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Do nedik taga met pam eburu mi ne Karisito, nedik ta nunu do atanaba rooro bok eburu min.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Dik taklen i do ne Karisito gara roo xat pam at lanmet, la neni noxo met bok ba, atla lanmet kopmen na ruuna tololos ti lox asi i.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 La mo lanmet ne Iesu ga suma i, ni lanmet ti laxakapmek atnedik, la neni ga met gesara mene nga. La lorooro monga neni i rooro ren, ni lorooro i esogo rinotno eburu mi ne Moroa.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 At na mun langas mina doma mu i na do nemi miga met basinge laxakapmek. Ketla miga roo xat la mit kis esogo eburu mi ne Moroa xeneng at lixitkis eburu atnemi mi ne Iesu Karisito.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kuren la nemen mita ke laxakapmek na lok tatao labantuxu gamasa atnemi mo naba met. La nemen mita ronga res at lavavara mun at labantuxu atnimi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 La nemen gat miguta raba tamangkot at labantuxu atnemi ri laxakapmek, kusu mina lok levempanga xapmek. Ketla mina raba axa nemi ri ne Moroa, na ngan laradi ga ravasu at lanmet ti lorooro. La mina raba lorooro axap atnemi rin kusu tik lok lugugu i nunuan la ik mokso.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nemen gat miguta ke xepe laxakapmek nam lam nemi, atla nemi xopmen minak lok maxopok at loklok tatao at Laulis Linga. Ketla mik lok maxopok at letaba nabalamu at ne Moroa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nedik dixok lok maxopok at Laulis Linga, ketla dik lok maxopok at letaba nabalamu at ne Moroa. Kuren la ataba lok ba lavanga salai? Kereva, nedik atanak lok laxakapmek? Kopmen tinotno!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Mikleklen tinotno i na. Mo do mina raba nemi ngan lavaanat saxaruki ring tonga res at tara vetpes, nemi mi lok ngan lavaanat saxaruki at laradi ming tonga res teren. Kuren la nemi lavaanat saxaruki at laxakapmek no im taba lanmet, kopla nemi lavaanat saxaruki at lorongtonga res no naba lam ka nemi ri lesepsepmus.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ketla a tong loklox avukat tinotno ri ne Moroa. Gano nemi migak lok ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek. Ketla melemu ren mi lorooro axap atnemi, miga ronga res at levelinga ruturun miga ronga i.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 La miga sepmus basinge laxakapmek, la miga lok ngan lavaanat saxaruki at loklok manmanton.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 A paase poovo mi lavaanat saxaruki la luvuttadi amgomgo atdi kusu minaba ronga xibis kaka na levelinga mila lununu atnemi kopmen na lolos. Gano nemi miga raba lorooro axap atnemi ri lugugu ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek la laxanbilinga ga sisilok solo. Kuren pam, la mina raba bok lorooro axap atnemi ngan lavaanat saxaruki ri lok leveloklok manmanton kusu lorooro atnimi nan manton tino.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 At levenaleng migak lok ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek, miga sepsu basinge leventaangas at loklok manmanton.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Miga ven livipisik sala at laxaloklok nemi migak lox i, la mo ba mira mamangan teren? Livipisik ap mo levempanga, ni lanmet!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ketla, amonga migara sepmus pam basinge laxakapmek, la monga mi lok ngan lavaanat saxaruki at ne Moroa. Mo lavanga nemi minaba lok kaka i, neni lorooro in manton tino, la livipisik teren neni lorooro avolo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Luunun at laxapmek, ni lanmet. Ketla laramtaba at ne Moroa, ni lorooro avolo keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atnedik.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.