Romanos 6

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ataba tong i xereva? Ataba lok do atak lox amisik laxakapmek kusu ne Moroa naba lox asilok letaba nabalamu ren tinedik?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kopmen tinotno! I lok ngan do nedik digara met pam basinge laxakapmek, kuren la nedik ataba rooro bok ba xeneng at laxakapmek kereva?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Nemi mikleklen tinotno i na. At loxonaleng nedik diga lok kaka lesep susu keneng at laasen at ne Iesu Karisito, i lok ngan do nedik diga lok ka loxot at lanmet teren.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 La mumu bok lesep susu atnedik, i lok ngan digak mit nedik eburu min la digak lok eburu min at lanmet teren kusu nedik bok ataba roo xat mi lorooro maxat, kerekngan ne Iesu ga roo xat amlong at lanmet mi lolos at ne Temen.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Do nedik gitak lok eburu min keneng at lanmet teren, nedik gitaba roo xat bok eburu min, ngan neni ga lok kuren.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 La nedik taklen i na, lorooro maut atnedik gara met pam eburu mi ne Karisito ro vana at laxaba, kusu ti sele utut lolos at laxakapmek atnedik getgesara, la kusu nedik ata xok lok at loxokoxo at laxakapmek,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 atla do taradi na met, neni naba sepsu basinge lolos at laxakapmek.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Do nedik taga met pam eburu mi ne Karisito, nedik ta nunu do atanaba rooro bok eburu min.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Dik taklen i do ne Karisito gara roo xat pam at lanmet, la neni noxo met bok ba, atla lanmet kopmen na ruuna tololos ti lox asi i.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 La mo lanmet ne Iesu ga suma i, ni lanmet ti laxakapmek atnedik, la neni ga met gesara mene nga. La lorooro monga neni i rooro ren, ni lorooro i esogo rinotno eburu mi ne Moroa.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 At na mun langas mina doma mu i na do nemi miga met basinge laxakapmek. Ketla miga roo xat la mit kis esogo eburu mi ne Moroa xeneng at lixitkis eburu atnemi mi ne Iesu Karisito.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kuren la nemen mita ke laxakapmek na lok tatao labantuxu gamasa atnemi mo naba met. La nemen mita ronga res at lavavara mun at labantuxu atnimi.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 La nemen gat miguta raba tamangkot at labantuxu atnemi ri laxakapmek, kusu mina lok levempanga xapmek. Ketla mina raba axa nemi ri ne Moroa, na ngan laradi ga ravasu at lanmet ti lorooro. La mina raba lorooro axap atnemi rin kusu tik lok lugugu i nunuan la ik mokso.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Nemen gat miguta ke xepe laxakapmek nam lam nemi, atla nemi xopmen minak lok maxopok at loklok tatao at Laulis Linga. Ketla mik lok maxopok at letaba nabalamu at ne Moroa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nedik dixok lok maxopok at Laulis Linga, ketla dik lok maxopok at letaba nabalamu at ne Moroa. Kuren la ataba lok ba lavanga salai? Kereva, nedik atanak lok laxakapmek? Kopmen tinotno!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mikleklen tinotno i na. Mo do mina raba nemi ngan lavaanat saxaruki ring tonga res at tara vetpes, nemi mi lok ngan lavaanat saxaruki at laradi ming tonga res teren. Kuren la nemi lavaanat saxaruki at laxakapmek no im taba lanmet, kopla nemi lavaanat saxaruki at lorongtonga res no naba lam ka nemi ri lesepsepmus.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ketla a tong loklox avukat tinotno ri ne Moroa. Gano nemi migak lok ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek. Ketla melemu ren mi lorooro axap atnemi, miga ronga res at levelinga ruturun miga ronga i.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 La miga sepmus basinge laxakapmek, la miga lok ngan lavaanat saxaruki at loklok manmanton.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 A paase poovo mi lavaanat saxaruki la luvuttadi amgomgo atdi kusu minaba ronga xibis kaka na levelinga mila lununu atnemi kopmen na lolos. Gano nemi miga raba lorooro axap atnemi ri lugugu ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek la laxanbilinga ga sisilok solo. Kuren pam, la mina raba bok lorooro axap atnemi ngan lavaanat saxaruki ri lok leveloklok manmanton kusu lorooro atnimi nan manton tino.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 At levenaleng migak lok ngan lavaanat saxaruki at laxakapmek, miga sepsu basinge leventaangas at loklok manmanton.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Miga ven livipisik sala at laxaloklok nemi migak lox i, la mo ba mira mamangan teren? Livipisik ap mo levempanga, ni lanmet!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ketla, amonga migara sepmus pam basinge laxakapmek, la monga mi lok ngan lavaanat saxaruki at ne Moroa. Mo lavanga nemi minaba lok kaka i, neni lorooro in manton tino, la livipisik teren neni lorooro avolo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Luunun at laxapmek, ni lanmet. Ketla laramtaba at ne Moroa, ni lorooro avolo keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atnedik.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.