Romanos 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kereva ba, limixin me Judaia di ruuna levenasen silok i volo limixin kopmen di me Judaia? Kopla di ruuna lisisilok mila diga rivit kepe lengkontuxu atnedi?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Laaba, limixin me Judaia dik lox avot keneng at lodoxoma at ne Moroa, la ne Moroa ga doxoma rinotno i do ni na raba levelinga ren tidi kusu dina lok tatao i.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Naba lok ba xereva do teventaba atnedi di goxo ruturun at levendoxoma atnedi ri ne Moroa? I milik ngan ta do ne Moroa noxo ruturun ta, do?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Kopmen tinotno! Moroa neni naba ruturun amisik la keke i do limixin axap laxampanga xaxarang. I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 La kereva ba, do laxakapmek atnedik na ravasu silok tinotno xusu limixin axap dina ven i do ne Moroa in manton tino, ataba tong ka lavanga sala? Ataba tong ka nga i do ne Moroa kopmen nan manton atla neni i lox asongot nedik? (Na levelinga i ngan levelinga at limixin at na lavatkangka.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Kopmen tinotno! Do ne Moroa xopmen nan manton tino, neni ixo epovo do na vaxaru limixin at lavatbung menemen at lavapaase.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 La kereva ba, do losoogong tarak na lok lisisixam la luruturun at ne Moroa na ravasu ri laxasep, ua lavasuun teren la neni naba lox asongor ia ngan laradi xapmek?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Do laxapmek na lox asuusu lempanga avukat, kereva, i lox avukat ti tong asu levelinga xeretna, “Atak lok laxakapmek, kusu luvukat naba vot?” Lentaba luvuttadi diga lox asi ia la diga sok taba ia mi na levelinga! Luvuttadi di ruuna na lodoxoma, dinaba ru at lavapaase la dinaba lok ka losongsongot nop loklok atnedi.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Kereva, nedik limixin me Judaia taba sepsu basinge lebelemamao at ne Moroa mila nedik limixin tino ren? Kopmen tinotno! Ara malagan ase vam nemi min at levelinga avot tarak do, limixin me Judaia la nedi xopmen di me Judaia, nedi axap dik lok maxopok at lolos at laxakapmek.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 I ngan Lovoang Kaala i vaase i xeretna,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 La kopmen teta ikleklen loklok manmanton, kopla i puse ri ne Moroa.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Limixin axap digara raba rulu vam ne Moroa. Digara on pam at laxakapmek la kopmen tinotno tara atdi ik lok lempanga i lox avukat, kopmen tinotno tegesara.”Sam 14:1-3
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Lorooro atdi i umsu mi laxakapmek ngan lempatmaaut. La laxaxarang ip tavasu at levenngusno atnedi.”Sam 5:9
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Levempapaase ren i umsu mi lavapaase aksaksa i so mamao.”Sam 10:7
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Soso mene nga nedi di vavara loklox asongot la dinap sev amet luvuttadi,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 la dik paxaru levesongsongot mi lainbulu at levengkot axap nedi dit pas teren.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Kopmen dinaklen langas at limila.”Ais 59:7-8
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “La kopmen dinaklen loklok tik lox asuusu loklok ngangao ri ne Moroa.”Sam 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Anaaba nedik taklen i do, levempanga axap keneng at Laulis Linga, ik lok mu asu nedi dik lok maxopok at Laulis Linga, kusu ti lok pepe levempapaase vepe at limixin, la na lok kaka limixin at lavatbung menemen axap kusu dinak lok maxopok at lavapaase ro melamgo at ne Moroa.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Kuren la kopmen tinotno taradi go, neni na mumu asu rinotno leventaangas at Laulis Linga kusu ni na vee ngan laradi manmanton tino at lemeren ne Moroa. La mo levempanga Laulis Linga ik lox i, ik lok laradi xusu neni nabaklen i do neni ira lok pam laxapmek.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ketla amonga, langas ti lok limixin ngan limixin manmanton tino at lemeren ne Moroa ira ravasu vam, la kopmen tekot at Laulis Linga nak lok teren. Laulis Linga eburu mi levelinga at lavaeme vapaase ali di su auru i na.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Ketla ne Moroa ik lox anmanton tino limixin mumu lununu atnedi saparap ne Iesu Karisito. La ne Moroa ik lox i na rinedi axap di nunu at ne Karisito. Kopmen tevereven petpes atnedi leme Judaia la limixin kopmen di me Judaia.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Atla limixin axap digara lok pam laxakapmek la digara subu kot basinge loklok manmanton at ne Moroa.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ketla ne Moroa ik lox asepmus di mumu letaba nabalamu ren at lekngen ne Iesu Karisito, mo ga un ka amlong di.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Moroa ga raba ne Iesu ngan laxaavuk tinedi limixin dina nunu do neni ga lox asu lada ren at laxaba xusu ti uu nop loklok atdi. Moroa ga lox i na xusu ti lox asuusu i do neni laradi manmanton tino, mila gano migomgo neni gak lok atnaasan, la goxo reven ti laxakapmek at limixin.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Ketla ananga at na levenaleng, neni i doxoma lolos laxakapmek at limixin, kusu ti lox asaxaven loklok manmanton tino ren. At na mun langas, la ne Moroa i lox asuusu i do neni xa in manton tino la ik lox asepmus limixin axap di nunu at ne Iesu.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kereva, i epovo dik taba simi dik mi lorongtonga res at Laulis Linga? Kopmen tinotno. Ixo epovo do dik ta simi dik min mila nedik di nunu.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 La ata vaase box i xeretna do, laradi i sepmus basinge laxakapmek teren, mumu mun lununu la kopmen do mumu leventaangas at Laulis Linga.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Kereva, ne Moroa neni lomoroa xusuk mun at leme Judaia? La neni xopmen lomoroa atnedi xopmen me Judaia? Laaba, neni xuren.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Moroa neni legesara, la neni naba lox asepmus leme Judaia mumu lununu atnedi, la nedi bok kopmen di me Judaia xuren, mumu bok lununu atnedi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Kereva ba Laulis Linga? Kereva, ata lok kepe nga i mila ata nunu xusuk ta? Kopmen la kopmen tinotno, ketla ata su auru Laulis Linga.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.