Romanos 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Nemi limixin, ixo epovo do mina viila mumu loklok at leventaba vetpes mila nemi mixo sepsu ap mo leveloklok kakapmek kerekngan nedi di lox i. Dola mi ila mumu loklok atnedi, la do mi lok bok nom levempanga di lox i, mi lok li xa lumumuat atnimi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nema maklen i do ne Moroa in manton tino dola ni i ila mumu loklok at limixin di lok na leventaangas kapmek.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ketla nemi bok mi lok nom levempanga, no nemi mi viila mumu di min. Kereva, mi doma i do nemi limixin mun minaba sepsu at loklox asongot at ne Moroa?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Kopla mi doma abalalak mene nom langsangan labalamu ren, mi loklok mulus teren la kopmen ni noxo ila mumu soso loklok atnimi. Tuturun miklen i do ne Moroa i lox avukat, atla ni i vara i do mina ven kisiv i nom la mina leeng.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ketla levendoxoma atnemi i rebonot la mi xopara na leeng. Kuren la mi lox asilok nom loklox asongot tinemi ap mo laaleng ne Moroa naba ila mumu loklok at limixin la na lox asu lebelemamao ren ti lasaxaven.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Moroa naba raba unun ti legetgesara mumu xa levempanga ni ga lox i.” Sam 62:12
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Leventaba at limixin dik lox amisik leveloklok i nunuan, kerepmo di puse ri lisisixam mi lisinorong la lorooro nunuan. Ne Moroa naba raba di mi lorooro avolo.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ketla leventaba atnemi limixin di doxoma mene di, la di sok tixirixes levelinga ruturun at ne Moroa, di vavara i do dina mumu asu levempanga i lok kapmek. Nedi na dinaba ekip tangarang mi lebelemamao la lumukmusak at ne Moroa.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Limixin dinaba ruuna ka loklox asongot mi levenmumuat atla dik lok levempanga kopmen na lok nunuan, leme Judaia avot la melemu rinedi limixin kopmen di me Judaia.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ketla ne Moroa naba raba lisisixam mi lasinorong, la limila rinedi axap di lok levempanga nunuan, ti leme Judaia avot la melemu rinedi bok limixin kopmen di me Judaia.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Moroa i viila mumu loklok at limixin mi legesampoovo mene.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Limixin kopmen di me Judaia dixo ruuna Laulis Linga at ne Moses, dik lok laxakapmek la dinaba seeve. Limixin me Judaia di ruuna na Laulis Linga, di lok laxakapmek la ne Moroa naba ila mumu loklok atnedi atla dixo mu asu Laulis Linga.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Kopmen dina tong atkatla li limixin do din manton tino atla ding tonga mun Laulis Linga. Ketla nedi di mumu asu levelinga at Laulis Linga din manton tino at lemeren ne Moroa.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Limixin kopmen di me Judaia, dixo ruuna Laulis Linga. Ketla levendoxoma nunuan atdi i lok di xusu dina mu asu leventaangas teren, keke i do dixoklen i. Kuren la i lok ngan ta do di ruuna Laulis Linga keneng at lebelen di.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Loklok atnedi i lox asuusu i do levempanga Laulis Linga i paase min, Moroa ga malagan i keneng at lebelen di. Levendoxoma nunuan atdi i lox asuusu box i dola na i ruturun. Mila at leventaba levenaleng levendoxoma atnedi i sok taba di, la at lentaba levenaleng i su auru loklok atdi.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Lagale Lavavang nia a vavang min, i tong asu i do ne Moroa naba ila mumu loklok at limixin at laaleng ete la keneng at ne Iesu Karisito neni naba ila mumu bok levendoxoma alipe xapmek at limixin.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 La kereva nimi? Mi tong i do nemi luvuttadi me Judaia la mi nunu at Laulis Linga, la mit las nimi do mit kis esogo mi ne Moroa.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 La miklen bok levempanga ne Moroa i vara i xusu minak lox i. La mira lok ka vam lakleklen keneng at Laulis Linga xusu mina ila xaka levempanga ik mokso.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 La mi tong lolos i do mim lam limixin kopmen dinaklen ne Moroa ngan lengkatli main, la nemi laxasep tinedi di nemen at lamain bonot.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 La mi tong i do nemi luvuttadi loklox ase rinedi limixin loklok atdi i bilinga, la nemi luvuttadi loklox ase rinedi limixin kopmen takleklen atdi, mila keneng at Laulis Linga mi ruuna levelinga axap i ruturun.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Mik lox ase leventaba vetpes kuren, la tila ba xopmen mina lox ase xa nimi? Mi vavang keretna, “Nemen mitap kip pilo.” Ketla nemi xa luvuttadi xipkip pilo.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mi tong i xeretna, “Nemen mita velongka.” Ketla nemi luvuttadi longlongka. Mi paase vupu ri laxampoovo moroa, ketla nemi mip kip pilo ro xeneng at laraogu lotu at laxampoovo moroa.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mit las nimi mi Laulis Linga at ne Moroa, ketla mik lox amangan ne Moroa atla mixo mu asu Laulis Linga ren.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Lovoang Kaala i tong i xeretna,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Loklok ti rivit kepe lengkontuxu naba lok tooro mun taradi mo do i mumu asu Laulis Linga. Ketla do laradi na los polo Laulis Linga, ni naba lok ngan mun mo laradi xopmen di goxo vit kepe loxontuxu ren.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Dola laradi xopmen me Judaia la kopmen di goxo vit kepe loxontuxu ren, ketla i mumu asu levelinga at Laulis Linga, Moroa naba ven i ngan laradi diga vit kepe loxontuxu ren.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nedi limixin kopmen di me Judaia di mu asu Laulis Linga, keke i do kopmen dina vit kepe levengkontuxu atnedi. Dinaba sok taba nemi leme Judaia at laaleng ete, atla mixo mu asu levelinga at Laulis Linga, keke i do ne Moroa ga raba nemi min, la miga vit kepe bok levengkontuxu atnemi.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Nege rinotno ni laradi me Judaia? Kopmen nom laradi i ruuna mene laasen do laradi me Judaia, la livirivit katling at labantuxu ren na lok ngan lavanga gamasa mene.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ketla laradi ruturun me Judaia ni i ruuna lorooro maxat keneng teren, la diga vit katling loroonan teren, la nai ni lugugu at Loroonan Kaala at ne Moroa, kopmen at Laulis Linga diga malagan i. Laradi xerepmo i lok kaka leemi asu ren boro at ne Moroa, la kopmen at limixin.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.