Romanos 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Nemi limixin, ixo epovo do mina viila mumu loklok at leventaba vetpes mila nemi mixo sepsu ap mo leveloklok kakapmek kerekngan nedi di lox i. Dola mi ila mumu loklok atnedi, la do mi lok bok nom levempanga di lox i, mi lok li xa lumumuat atnimi.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nema maklen i do ne Moroa in manton tino dola ni i ila mumu loklok at limixin di lok na leventaangas kapmek.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Ketla nemi bok mi lok nom levempanga, no nemi mi viila mumu di min. Kereva, mi doma i do nemi limixin mun minaba sepsu at loklox asongot at ne Moroa?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Kopla mi doma abalalak mene nom langsangan labalamu ren, mi loklok mulus teren la kopmen ni noxo ila mumu soso loklok atnimi. Tuturun miklen i do ne Moroa i lox avukat, atla ni i vara i do mina ven kisiv i nom la mina leeng.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ketla levendoxoma atnemi i rebonot la mi xopara na leeng. Kuren la mi lox asilok nom loklox asongot tinemi ap mo laaleng ne Moroa naba ila mumu loklok at limixin la na lox asu lebelemamao ren ti lasaxaven.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Moroa naba raba unun ti legetgesara mumu xa levempanga ni ga lox i.” Sam 62:12
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Leventaba at limixin dik lox amisik leveloklok i nunuan, kerepmo di puse ri lisisixam mi lisinorong la lorooro nunuan. Ne Moroa naba raba di mi lorooro avolo.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ketla leventaba atnemi limixin di doxoma mene di, la di sok tixirixes levelinga ruturun at ne Moroa, di vavara i do dina mumu asu levempanga i lok kapmek. Nedi na dinaba ekip tangarang mi lebelemamao la lumukmusak at ne Moroa.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Limixin dinaba ruuna ka loklox asongot mi levenmumuat atla dik lok levempanga kopmen na lok nunuan, leme Judaia avot la melemu rinedi limixin kopmen di me Judaia.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ketla ne Moroa naba raba lisisixam mi lasinorong, la limila rinedi axap di lok levempanga nunuan, ti leme Judaia avot la melemu rinedi bok limixin kopmen di me Judaia.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Moroa i viila mumu loklok at limixin mi legesampoovo mene.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Limixin kopmen di me Judaia dixo ruuna Laulis Linga at ne Moses, dik lok laxakapmek la dinaba seeve. Limixin me Judaia di ruuna na Laulis Linga, di lok laxakapmek la ne Moroa naba ila mumu loklok atnedi atla dixo mu asu Laulis Linga.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Kopmen dina tong atkatla li limixin do din manton tino atla ding tonga mun Laulis Linga. Ketla nedi di mumu asu levelinga at Laulis Linga din manton tino at lemeren ne Moroa.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Limixin kopmen di me Judaia, dixo ruuna Laulis Linga. Ketla levendoxoma nunuan atdi i lok di xusu dina mu asu leventaangas teren, keke i do dixoklen i. Kuren la i lok ngan ta do di ruuna Laulis Linga keneng at lebelen di.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Loklok atnedi i lox asuusu i do levempanga Laulis Linga i paase min, Moroa ga malagan i keneng at lebelen di. Levendoxoma nunuan atdi i lox asuusu box i dola na i ruturun. Mila at leventaba levenaleng levendoxoma atnedi i sok taba di, la at lentaba levenaleng i su auru loklok atdi.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Lagale Lavavang nia a vavang min, i tong asu i do ne Moroa naba ila mumu loklok at limixin at laaleng ete la keneng at ne Iesu Karisito neni naba ila mumu bok levendoxoma alipe xapmek at limixin.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 La kereva nimi? Mi tong i do nemi luvuttadi me Judaia la mi nunu at Laulis Linga, la mit las nimi do mit kis esogo mi ne Moroa.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 La miklen bok levempanga ne Moroa i vara i xusu minak lox i. La mira lok ka vam lakleklen keneng at Laulis Linga xusu mina ila xaka levempanga ik mokso.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 La mi tong lolos i do mim lam limixin kopmen dinaklen ne Moroa ngan lengkatli main, la nemi laxasep tinedi di nemen at lamain bonot.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 La mi tong i do nemi luvuttadi loklox ase rinedi limixin loklok atdi i bilinga, la nemi luvuttadi loklox ase rinedi limixin kopmen takleklen atdi, mila keneng at Laulis Linga mi ruuna levelinga axap i ruturun.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Mik lox ase leventaba vetpes kuren, la tila ba xopmen mina lox ase xa nimi? Mi vavang keretna, “Nemen mitap kip pilo.” Ketla nemi xa luvuttadi xipkip pilo.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mi tong i xeretna, “Nemen mita velongka.” Ketla nemi luvuttadi longlongka. Mi paase vupu ri laxampoovo moroa, ketla nemi mip kip pilo ro xeneng at laraogu lotu at laxampoovo moroa.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Mit las nimi mi Laulis Linga at ne Moroa, ketla mik lox amangan ne Moroa atla mixo mu asu Laulis Linga ren.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Lovoang Kaala i tong i xeretna,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Loklok ti rivit kepe lengkontuxu naba lok tooro mun taradi mo do i mumu asu Laulis Linga. Ketla do laradi na los polo Laulis Linga, ni naba lok ngan mun mo laradi xopmen di goxo vit kepe loxontuxu ren.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Dola laradi xopmen me Judaia la kopmen di goxo vit kepe loxontuxu ren, ketla i mumu asu levelinga at Laulis Linga, Moroa naba ven i ngan laradi diga vit kepe loxontuxu ren.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nedi limixin kopmen di me Judaia di mu asu Laulis Linga, keke i do kopmen dina vit kepe levengkontuxu atnedi. Dinaba sok taba nemi leme Judaia at laaleng ete, atla mixo mu asu levelinga at Laulis Linga, keke i do ne Moroa ga raba nemi min, la miga vit kepe bok levengkontuxu atnemi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Nege rinotno ni laradi me Judaia? Kopmen nom laradi i ruuna mene laasen do laradi me Judaia, la livirivit katling at labantuxu ren na lok ngan lavanga gamasa mene.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ketla laradi ruturun me Judaia ni i ruuna lorooro maxat keneng teren, la diga vit katling loroonan teren, la nai ni lugugu at Loroonan Kaala at ne Moroa, kopmen at Laulis Linga diga malagan i. Laradi xerepmo i lok kaka leemi asu ren boro at ne Moroa, la kopmen at limixin.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.