Romanos 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Nenia ne Pol, lasaxaruki at ne Iesu Karisito, la nia lun pavang. Moroa ga soxolik ka ia la ga ro ka ia xusu ana vavang mi Lagale Lavavang teren.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Na Lagale Lavavang ne Moroa ga vaase ali min ganoxa at levenngusno atdi lavaeme vapaase ali ren, la diga malagan li i xeneng at Lovoang Kaala,
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 mumu ne Nitna ni Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito. Ni ga nemen ngan laradi mede at na lavatbung menemen, diga visik ka i at livipisik li at ne Devit.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ti loklok teren gan manton tino, ne Iesu ga lok kaka laasen do Nitna ne Moroa at loxonaleng ni ga roo xat amlong basinge lanmet mi langsangan lolos teren.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Keneng mun at ne Iesu la ti lox aurut laasen teren, Moroa ga raba ia mi letaba nabalamu ren kusu nia ana ru katling i ri lok lugugu ngan laradi vavang at ne Karisito. La ana sasar asu ka limixin boro xamang at limixin kopmen di me Judaia, kusu dinaba nunu ren la dinang tonga res teren.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 La nemi bok limixin dom Rom, ne Moroa gara ro xaka vam nimi ri ne Iesu Karisito.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nia a malagan na levelinga rinemi axap mi nemen dom Rom. Moroa i balamu nimi la ga ro xaka nimi do nemi limixin axa ren.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Avot be, nia a tong loklox avukat ti ne Moroa rak keneng at ne Iesu Karisito rinemi axap, atla limixin at lengkot axap at na lavatbung menemen di ronga levelinga mumu nom lununu atnemi.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Moroa nia a gugu rin mi lorooro axap tarak, la nia a vavang mi Lagale Lavavang at ne Nitna. Neni iklen i do na levelinga rak i ruturun aleng do nia am doma amisik nimi,
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 keneng at levesingising tarak at levenaleng axap. Nia a ngising ne Moroa dola lodoxoma ren kuren, neni naba suang langas tia xusu anaba vot saparap tinotno ba nimi dom.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nia a vara aleng i do nia anaba ven nimi la ana raba nimi mi leveloklok tooro at Loroonan at ne Moroa ri lox alolos nimi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nia a doma i do dik atanaba elok tooro ela. Nemi minaba lox alolos ia mumu lununu atnemi la nenia anaba lox alolos nemi mumu lununu rak.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Luvutnetak mi luvurinuk. Nia a vara i do mina xasep nunuan. Buaang laxanaleng nia agam doma i do anat pot pasa nimi, ketla lentaba lempanga ga tupe ia. Nia a vara i xusu ana vavang dom atnemi xusu teventaba dinaba nunu bok, kerekngan ia aga lox i ro at lengkot petpes kantubu at limixin kopmen di me Judaia.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nia a ruuna lugugu silok anaba lox i ri limixin axap, ti leme Grik la tinedi bok limixin petpes, ti limixin akleklen la tinedi bok kopmen takleklen solo atnedi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kuren la lodoxoma rak iplivi aleng, kusu ana vavang tinemi bok limixin mi nemen dom Rom.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Nia xopmen ana lok mamangan ti vavang mi Lagale Lavavang, atla ni lolos at ne Moroa ri lox arooro nedi axap di nunu, leme Judaia avot la melemu rinedi limixin kopmen di me Judaia.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Atla Lagale Lavavang i lox asuusu i do ne Moroa ik lox anmanton limixin mi legesa ngas mene nga, neni lununu la kopmen tangas petpes bok ba, kerekngan Lovoang Kaala i tong i xeretna,
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Moroa ira lox axasep pam i ri limixin axap dola neni ixot kis epen mi leveloklok kakapmek at limixin, atla nom loklok kakapmek atnedi i sasar angtang kaka di basinge luruturun at ne Moroa. Kuren la ni naba lox asi nom lebelemamao ren ti sev asongot di.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Moroa i lox asongot di atla di xasep nunuan pam ap mo leveloklok teren ni i lox axasep di min. Moroa xa i lox axasep di min,
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ga ru xaka i gano ne Moroa ga rudum li na lavatbung menemen, mo loklok eburu mi lolos lexen teren i nemen amisik. Limixin kopmen dina epovo na ven mo lolos eburu mi loklok teren, ketla di ven kakasep kaka i at levempanga ne Moroa ga rudum li i. Kuren la kopmen tevelinga atdi ri lox asepsu di basinge lebelemamao at ne Moroa.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Digaklen ne Moroa, ketla digoxo emi asu min kopla digita tong loklox avukat tin. Levendoxoma atnedi ga rebonot axap, la levendoxoma rangtangku atnedi ga umsu mi lubuxumin.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Diga lok do nedi luvuttadi leklen. Ketla xopmen, nedi luvuttadi baulang mene.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Kopmen di goxo lotu saparap ne Moroa ruturun i rooro amisik. Ketla diga lotu saparap laxampoovo at luvuttadi mede xopok, la lavapixa eburu mi levempanga dit pas mi lavanuet kangkedek, kopla lempanga ngan laxangkavu.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Mo limixin digang tangku xerepmo, kuren la ne Moroa ga ke xepe di ri lok leveloklok kakapmek maxamang at lixitkis epot ngan diga vavara rin. La i lok ngan bok pam nedi eburu diga lok lengkot mamangan la diga lox abilinga labantuxu atdi.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Diga lox ekun luruturun at ne Moroa mi laxaxarang. Diga lotu saparap levempanga ne Moroa ga rudum li i, la diga domampe laradi runtudum kusu dina lotu saparav i. Leemi asu amisik tin la kopmen tekavaxap teren. Tuturun.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Limixin diga lox asu i mo loklok, kuren la ne Moroa ga ke xepe di ri mo leveloklok i lox asuusu langsangan lainmangan. Lavakin bok diga velongka, na ixo epovo do dina lox i.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 La lavatlok bok kuren di goxopara nak midi eburu mi lavakin, la levendoxoma atnedi ga ngaongao xa ridi. Lavatlok diga lok levempanga mun mamangan, kuren la livipisik teren do diga ruuna ka levesongsongot ga epovo mi nom loklok kakapmek atnedi.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 La limixin di goxopara i do dinam tebeng lakleklen tuturun mumu ne Moroa. Kuren la ni ga ke xepe di ri mumu asu levendoxoma atdi xa i ekarakat, kerepmo la dik lok levempanga ixo epovo do dina lox i.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Di umsu mi laxanasen kakapmek axap, i ngan lodoxoma xapmek, loklok ti belegaao, la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot. Lorooro atdi i umsu mi loklok ngaongao ri lempanga at lentaba vetpes, di esev amet, di esep, di lok levenekarakat, di babala vukpuk, di doma xakapmek amisik ti leventaba vetpes, la di tere mumu.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Di lox asi limixin mi levelinga, di belengatngas ti ne Moroa, di ekilu, dim simi di la dit las di, la di doma xaka bok leventaangas petpes ti lok laxakapmek, kopmen dina ronga res at luvuttemen di mi luvutnen di.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Kopmen dina ruuna tevendoxoma avukat, kopmen dina doma xatling levelinga atnedi, la kopmen dina lox asuusu labalamu ela, la loxokok ti lemet atdi.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Diklen i do Laulis Linga at ne Moroa i tong i do limixin di mumu asu na leventaangas, dinaba seeve. Ketla move dik lok na leventaangas la di momo mun midi limixin petpes ua di lok mo langas.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.