Romanos 14
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Mina siam abeles kaka mo laradi keneng at lotu atnimi, lununu ren kopmen na lolos. Ketla nemen gat miguta etep mi levelinga eburu min mumu mo leveloklok ik paxaru kaxat lekarakat.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Lununu at laradi ik lox i xusu neni i epovo ri anan at levenasen luxa axap. Ketla laradi lununu ren kopmen na lolos, neni i anan mun levempanga boro xataamang.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Laradi do i anan gamasa guta lox abulubun gat lara do i anan mun levenbi. La neni do i anan levenbi, guta lox abulubun gat mo laradi ga siam kaka i ri anan levenasen luxa axap, atla ne Moroa gara siam kaka vam i.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Kopmen lugugu atnimi kusu mina viila mumu loklok at laradi gugu at lara vetpes. Keke mulus i, do neni na ru lolos kopla na subu, ketla anai lavanga xusuk mun atdu mi lamgomgo ren. Ketla neni naba ru lolos, atla Leeme Silok mun i epovo ri lox alolos i.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Tara taradi naba doma i do lara laaleng move neni laaleng silok tinotno la tara vetpes naba doma i do levenaleng axap i epovo mene nga. La nedu getgesara xa dunak lox alolos levendoxoma atnedu xuren.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nege i doxoma alolos i do lara laaleng move i silok, neni i lox i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok. Nege do i anan gamasa levempanga axap, i lok box i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok, atla neni i tong loklox avukat ti ne Moroa ri levempanga anan. Nege do kopmen na anan teventaba teveluxa, neni i lok box i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok, la i tong loklox avukat bok ti ne Moroa rin.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Kopmen teta atdik na ruuna torooro xusu tin kusuk mun, la kopmen bok teta atdik na see ka lanmet do tin kusuk mun.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nedik di rooro, di rooro ri Leeme Silok la nedik di remet nop bok laasen at Leeme Silok. Keke i do ata met kopla ata rooro, ketla nedik move at Leeme Silok.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ni lavasuun teren la ne Karisito ga met la ga roo xat amlong kusu neni naba lok ngan Leeme Silok tinedi di rooro la tinedi bok diga met pam.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Tila ba mi viila mumu leveloklok at luvutneton nimi? Tila la mi lox abulubun di? Nedik axap na tanaba ru ro melamgo at ne Moroa, la neni naba reven mumu loklok atnedik axap.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 I ngan Lovoang Kaala i vaase levelinga at Leeme Silok keretna,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Kuren la nedik axap ataba raba lavapaase axasep ti ne Moroa mumu lorooro atdik.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kuren la mina xap ta at liviila mumu leveloklok at luvutneton nimi. La mina doma i do nemen gat miguta lok tavanga ri lok luvutneton nimi na sak kikixin kopla na subu beles ti laxapmek.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Loklok tarak eburu mi Leeme Silok ne Iesu i lox ia la nia aklen tuturun i do kopmen tempanga anan na bilinga varang gamasa mene nga. Ketla do taradi xa na nunu do lempanga anan mo i bilinga, mo lempanga anan naba bilinga rin.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mo do mina lox abulu luvutneton nimi at leveluxa nemi mi anan i, nemi mixo lox asuusu labalamu. Nemen gat miguta lok leveluxa no nemi mi anan i na lox asubu rinotno laradi no ne Karisito ga uu xorop tin.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nemen miguta lok tavanga no nemi mi doma i do i lox avukat la na lok kapmek levenasen atnimi.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Linintoo at ne Moroa neni xopmen loklok ti anan la ti inin. Ketla neni lorooro manmanton, la limila, la lomomo at Loroonan Kaala im taba i.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 La dola nege i lox epovo lugugu ri ne Karisito at na langas, neni i lox amomo ne Moroa la limixin dinaba lok momo mi na loklok teren.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kuren la minak paxaru li levendoxoma atnemi at levempanga naba raba nimi mi limila, la naba lok tooro bok ti lox alolos lununu at limixin axap.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Nemen gat miguta sele utut lugugu ne Moroa gara lok pam i, mumu mun leveluxa mi anan i. Leveluxa axap, i epovo do mina anan i. Ketla i lok kapmek do mina an tavanga naba lox asubu luvutneton nimi uto xeneng at laxapmek.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Langas avukat mene minaba lox i xeretna, mina xap ta at laanan levempanga lolos la liinin kadan lolos la teveloklok sala bok naba lok luvutneton nimi dina subu.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mina rebeng alis lununu atnimi at na levempanga xantubu atnemi mi ne Moroa. Luvukat ti mo laradi kopmen na suma xapmek at loxonaleng ni i lok lempanga ua neni i doma i do ik mokso.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ketla do tara na anan aptaptang gamasa tavanga ua ixo anan i, ne Moroa naba lox abaava i at loxonaleng do neni na anan i, atla neni xopmen na anan i mi lununu ren. Kuren la, levempanga salai do kopmen na tu at lununu atnimi la do mi lox i, neni laxapmek.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.