Romanos 14

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mina siam abeles kaka mo laradi keneng at lotu atnimi, lununu ren kopmen na lolos. Ketla nemen gat miguta etep mi levelinga eburu min mumu mo leveloklok ik paxaru kaxat lekarakat.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Lununu at laradi ik lox i xusu neni i epovo ri anan at levenasen luxa axap. Ketla laradi lununu ren kopmen na lolos, neni i anan mun levempanga boro xataamang.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Laradi do i anan gamasa guta lox abulubun gat lara do i anan mun levenbi. La neni do i anan levenbi, guta lox abulubun gat mo laradi ga siam kaka i ri anan levenasen luxa axap, atla ne Moroa gara siam kaka vam i.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Kopmen lugugu atnimi kusu mina viila mumu loklok at laradi gugu at lara vetpes. Keke mulus i, do neni na ru lolos kopla na subu, ketla anai lavanga xusuk mun atdu mi lamgomgo ren. Ketla neni naba ru lolos, atla Leeme Silok mun i epovo ri lox alolos i.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Tara taradi naba doma i do lara laaleng move neni laaleng silok tinotno la tara vetpes naba doma i do levenaleng axap i epovo mene nga. La nedu getgesara xa dunak lox alolos levendoxoma atnedu xuren.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nege i doxoma alolos i do lara laaleng move i silok, neni i lox i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok. Nege do i anan gamasa levempanga axap, i lok box i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok, atla neni i tong loklox avukat ti ne Moroa ri levempanga anan. Nege do kopmen na anan teventaba teveluxa, neni i lok box i mi loklok ngangao ren ti Leeme Silok, la i tong loklox avukat bok ti ne Moroa rin.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kopmen teta atdik na ruuna torooro xusu tin kusuk mun, la kopmen bok teta atdik na see ka lanmet do tin kusuk mun.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nedik di rooro, di rooro ri Leeme Silok la nedik di remet nop bok laasen at Leeme Silok. Keke i do ata met kopla ata rooro, ketla nedik move at Leeme Silok.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ni lavasuun teren la ne Karisito ga met la ga roo xat amlong kusu neni naba lok ngan Leeme Silok tinedi di rooro la tinedi bok diga met pam.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tila ba mi viila mumu leveloklok at luvutneton nimi? Tila la mi lox abulubun di? Nedik axap na tanaba ru ro melamgo at ne Moroa, la neni naba reven mumu loklok atnedik axap.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 I ngan Lovoang Kaala i vaase levelinga at Leeme Silok keretna,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Kuren la nedik axap ataba raba lavapaase axasep ti ne Moroa mumu lorooro atdik.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kuren la mina xap ta at liviila mumu leveloklok at luvutneton nimi. La mina doma i do nemen gat miguta lok tavanga ri lok luvutneton nimi na sak kikixin kopla na subu beles ti laxapmek.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Loklok tarak eburu mi Leeme Silok ne Iesu i lox ia la nia aklen tuturun i do kopmen tempanga anan na bilinga varang gamasa mene nga. Ketla do taradi xa na nunu do lempanga anan mo i bilinga, mo lempanga anan naba bilinga rin.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Mo do mina lox abulu luvutneton nimi at leveluxa nemi mi anan i, nemi mixo lox asuusu labalamu. Nemen gat miguta lok leveluxa no nemi mi anan i na lox asubu rinotno laradi no ne Karisito ga uu xorop tin.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Nemen miguta lok tavanga no nemi mi doma i do i lox avukat la na lok kapmek levenasen atnimi.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Linintoo at ne Moroa neni xopmen loklok ti anan la ti inin. Ketla neni lorooro manmanton, la limila, la lomomo at Loroonan Kaala im taba i.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 La dola nege i lox epovo lugugu ri ne Karisito at na langas, neni i lox amomo ne Moroa la limixin dinaba lok momo mi na loklok teren.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kuren la minak paxaru li levendoxoma atnemi at levempanga naba raba nimi mi limila, la naba lok tooro bok ti lox alolos lununu at limixin axap.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Nemen gat miguta sele utut lugugu ne Moroa gara lok pam i, mumu mun leveluxa mi anan i. Leveluxa axap, i epovo do mina anan i. Ketla i lok kapmek do mina an tavanga naba lox asubu luvutneton nimi uto xeneng at laxapmek.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Langas avukat mene minaba lox i xeretna, mina xap ta at laanan levempanga lolos la liinin kadan lolos la teveloklok sala bok naba lok luvutneton nimi dina subu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Mina rebeng alis lununu atnimi at na levempanga xantubu atnemi mi ne Moroa. Luvukat ti mo laradi kopmen na suma xapmek at loxonaleng ni i lok lempanga ua neni i doma i do ik mokso.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ketla do tara na anan aptaptang gamasa tavanga ua ixo anan i, ne Moroa naba lox abaava i at loxonaleng do neni na anan i, atla neni xopmen na anan i mi lununu ren. Kuren la, levempanga salai do kopmen na tu at lununu atnimi la do mi lox i, neni laxapmek.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.